Amina Elmis flersprogede univers

Forfattere

  • Helle Egendal

DOI:

https://doi.org/10.7146/spr.v31i80.153003

Nøgleord:

litterær flersprogethed, transkulturel litteratur, Yildiz: The Postmonolingual Conditional, etsprogsnorm, Yahya Hassan, Amina Elmi

Resumé

Denne artikel har fokus på litterær flersprogethed. Forskningsfeltet har fået en opblomstring i de seneste tre årtier og reflekterer, at migration, digitalisering og postkolonisering har ført til kultur- og sprogmøder i et hidtil uset omfang. Antallet af forfattere, der anvender flersprogethed som del af deres æstetik, er voksende, hvorfor der inden for litteraturundervisning er behov for mere opmærksomhed på læsningen af denne type litteratur. På baggrund af min ph.d.-afhandling (Egendal 2024)  indkredser og kontekstualiserer jeg dette forskningsfelt og  præsenterer derpå, hvordan Amina Elmis Barbar [TAVSHEDENS OBJEKT] (2023) kan læses i undervisningskontekst som et værk med en differentieret brug af litterær flersprogethed. Undersøgelsen foretages med afsæt i en analysemodel, jeg har udviklet i arbejdet med transkulturel flersproget litteratur. Artiklen henvender sig til undervisere i litteratur på f.eks. de gymnasiale uddannelser eller ved universiteterne.

Referencer

Blum-Barth, N. (2021). Poietik der Mehrsprachigkeit. Theorie und Techniken des multilingualen Schreibens. Universitätsverlag Winter.

https://doi.org/10.33675/978-3-8253-7984-1

Elmi, A. (2023). Barbar [TAVSHEDENS OBJEKT]. Gyldendal.

Hassan, Y. (2013). Yahya Hassan. Gyldendal.

Cadin, T. og Sufi, A. (2021). Gadedansk ORDBOGEN - 10 års gadedansk. Grønningen.

Dembeck, T. og Parr, R. (2017). Literatur und Mehrsprachigkeit. Ein Handbuch. Narr France Attempo.

Egendal, H. (2024). Amina Elmis Barbar [TAVSHEDENS OBJEKT]. Fra tavshed til ord - et perspektiverende kapitel. I Egendal, H., Mod en flersproget autofiktion. Flersprogethedens funktion i udvalgte fiktionsværker i dansk, grønlandsk, svensk og tysk transkulturel litteratur. Artikelbaseret ph.d.-afhandling. Københavns Universitet.

Jørgensen, J.N., Karrebæk, M.S., Malai Madsen, L. og Spindler Møller, J. (2011). Polylanguaging in Superdiversity. Diversities 13 (2), 23-27.

Kilchmann, E. (2017). Von der Erfahrung zum Experiment: Literarische Mehrsprachigkeit 2000-2015. I Corina Caduff, C. og Vedder, U. (red.), Gegenwart schreiben. Zur deutschsprachigen Literatur 2000-2015 (117-186). Wilhelm Fink.

https://doi.org/10.30965/9783846759189_017

Madsen, L.M., Spindler Møller, J. og Jørgensen, J.N (2012). Ideological constructions and enregisterment of linguistic youth styles. (Copenhagen Studies in Bilingualism). University of Copenhagen.

Røssel, L (2021). Shababs, sinds og skejs. Tobias Cadin har lavet en ordbog over gadedansk. Heartbeats, https://heartbeats.dk/shababs-sinds-og-skejs-tobias-cadin-har-lavet-en-ordbog-over-gadedansk/

Quist, Pia (2012). Skandinavisk i kontakt med indvandrersprog. Sprog i Norden, 1-14.

Yildiz, Y. (2012). Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. Fordham University Press.

https://doi.org/10.2307/j.ctt13x0cqr

Downloads

Publiceret

2025-08-22

Citation/Eksport

Egendal, H. (2025). Amina Elmis flersprogede univers. Sprogforum. Tidsskrift for Sprog- Og kulturpædagogik, 31(80), 54–60. https://doi.org/10.7146/spr.v31i80.153003