Læs og forstå med Google Translate eller DeepL

når det giver mening

Forfattere

  • Danièle Edith Eychenne

DOI:

https://doi.org/10.7146/spr.v29i76.138186

Referencer

Bourdais, A. (2021). Outils d’aide à la traduction: Pratiques numériques ordinaires en contexte scolaire. Lidil. Revue de linguistique et de didactique des langues, 63. doi.org/10.4000/lidil.8819.

Bowker, L. (2021). Language campus guest lecture: “De-mystifying machine translation and increasing machine translation literacy”. Kielikampus. Lokaliseret på kielikampus.jyu.fi/fi/kielikampuksen-toiminta/tapahtumat-uutiset/guest-lecture-lynne-bowker.

Christensen, T.P. & Bundgaard, K. (2021). Vær smartere end dine elever. Bed dem bruge Google Translate. WissensWert, 45, 16-21.

Gottlieb, H., Klitgård, I. & Schjoldager, A. (2008). Understanding translation. Aarhus: Academica.

Henriksen, B., Fernández, S.S., Leth Andersen, H. & Fristrup, D. (2020). Hvorfor gør jeg det, jeg gør?: Refleksionshåndbog for sproglærere. Frederiksberg: Samfundslitteratur.

Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications (4. udg.).

Neuvialle, J.-J. (2021). Informations préoccupantes: Voyage au bout de l’école: Témoignage. Paris: Éditions Complicités.

Poibeau, T. (2019). Babel 2.0: Où va la traduction automatique? Paris: Odile Jacob.

Schrøder, C. (2022). Undersøgelse: Eleverne synes ikke, at Google Translate er snyd. Folkeskolen, 10. november. Lokaliseret på folkeskolen.dk/franskit-tyskfransk/undersogelseeleverne-synes-ikke-at-googletranslate-er-snyd/4685041.

Publiceret

2023-06-19

Citation/Eksport

Edith Eychenne, D. (2023). Læs og forstå med Google Translate eller DeepL: når det giver mening. Sprogforum. Tidsskrift for Sprog- Og kulturpædagogik, 29(76). https://doi.org/10.7146/spr.v29i76.138186