Hvad gør Google Translate ved evalueringspraksis?
DOI:
https://doi.org/10.7146/spr.v28i75.136078Referencer
Bourdais, A. (2021). Traducteurs en ligne et enseignement-apprentissage de l’anglais: Pratiques de littératie numérique en lycée [Thèse soutenue le 19 novembre 2021, Université Lumière Lyon 2]. Lokaliseret 1. september 2022 på icar.cnrs.fr/membre/abourdais/axes-derecherche/.
Bourdais, A. & Guichon, N. (2020). Représentations et usages du traducteur en ligne par les lycéens. Alsic. Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information et de Communication, 23 (1). doi.org/10.4000/alsic.4533.
Briggs, N. (2018). Neural machine translation tools in the language learning classroom: Students’ use, perceptions, and analyses. JALT
CALL Journal, 14 (1), 2-24.
Bundgaard, K. & Christensen, T.P. (2021). Du gør det også, ikke? Bruger Google Translate. Men burde du? Kommagasinet, 26. april. Lokaliseret 1. september 2022 på kommagasinet.dk/du-goerdet-ogsaa-ikke-bruger-googletranslate-men-burde-du/.
Caviglia, F. & Dalsgaard, C. (2021). Sprogteknologier: Er de snyd eller læringsunderstøttende ressourcer? Sprogforum, 72, 47-60.
Caviglia, F., Dalsgaard, C., Kjærsholm Boie, M.A. & Thomsen, M.B. (2021). Undersøgelse af digitale teknologier i fremmedsprogsundervisningen: Sproglæreres anvendelse af digitale teknologier i gymnasiet. Aarhus: DPU, Aarhus Universitet.
Lokaliseret 1. september 2022 på pure.au.dk/portal/da/publications/undersoegelse-afdigitale-teknologier-i-fremmedsprogsundervisningen(e46dec8c-bb60-4b3c-a78f-3f453e14f14c). html.
Fredholm, K. (2021). Genvägar, omvägar och irrvägar: Gymnasieelevers användning av maskinöversättning under uppsatsskrivande på spanska.
Ph.d.-afhandling. Karlstad: Karlstad University Studies. Lokaliseret 1. september 2022 på urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-
Henriksen, B., Fernández, S.S., Andersen, H.L. & Fristrup, D. (2020). Hvorfor gør jeg det, jeg gør? Refleksionshåndbog for sproglærere. Frederiksberg: Samfundslitteratur.
Jolley, J. & Maimone, L. (2022). Thirty years of machine translation in language teaching and learning: A review of the literature. L2 Journal, 14 (1). doi.org/10.5070/L214151760.
Poibeau, T. (2019). Babel 2.0: Où va la traduction automatique? Paris: Odile Jacob.
Downloads
Publiceret
Citation/Eksport
Nummer
Sektion
Licens
Fra 2024 deles ophavsretten mellem forfatteren og Forlaget Sprogforum.
Artikler udgivet i Sprogforum må citeres, downloades og videresendes for ikke-kommerciel brug, under forudsætning af normal akademisk reference til forfatter(e) samt tidsskrift, årgang, nummer og sider. Artiklerne må kun genudgives med eksplicit tilladelse fra forfatter(e) og tidsskriftet.
Til og med 2023 Deles ophavsretten mellem forfatteren og Roskilde Universitetsforlag.