Grafiske romaner som inngang til flerspråklighet og språklig mangfold i fremmedspråkundervisningen
DOI:
https://doi.org/10.7146/spr.v31i80.152731Keywords:
fremmedsprogspædagogik, fremmedsprog, fransk, grafisk roman, flerspråklighet, flersproget skønlitteratur, flersproglighedAbstract
De senere årene har oppmerksomheten rundt flerspråklighet og språklig mangfold økt innenfor fremmedspråkdidaktikken og offisielle dokumenter som læreplaner (Flognfeldt, Krulaz & Dahl 2018; Haukås 2016; Kunnskapsdepartementet 2017). Flerspråklig litteratur kan være en viktig inngang til å jobbe med flerspråklighet og språklig mangfold i fremmedspråkfagene, men det finnes en rekke begrensninger for muligheten til å gjennomføre dette i fremmedspråksklasserommet: For det første inneholder lærebøkene bare i begrenset grad litterære tekster, og i enda mindre grad litterære tekster som fremviser flerspråklighet.
For det andre kan arbeidet med skjønnlitteratur være utfordrende for elever som befinner seg på et begynnerstadium og som dermed har et begrenset språklig repertoar.
I denne artikkelen argumenterer vi for at grafiske romaner kan være en fruktbar inngang for å jobbe med flerspråklig litteratur i fremmedspråkundervisningen. På grunn av sin multimodale natur gir slike tekster elevene flere semiotiske ressurser å spille på når teksten skal tolkes, og det visuelle kan fungere som en støtte i tolkningen av verbalteksten. Nyere forskning på
flerspråklighet (for eksempel Pennycook, 2017) peker på at flerspråklighet inngår i et komplekst samvirke mellom mennesker, gjenstander, steder og de ulike semiotiske ressursene mennesket har, som verbalspråk, gester og visuelle tegn. Den grafiske romanen står i en særstilling når det gjelder å representere ulike tegnsystemer, men også de romlige og
kroppslige aspektene ved disse meningsprosessene.
Artikkelen presenterer en eksempelstudie av første bind av den grafiske roman-serien L’arabe du futur (2014) av Riad Sattouf, som tematiserer Sattoufs barndom i Libya, Syria og Bretagne tidlig på 1980-tallet. Språk og flerspråklighet er et gjennomgående tema i hele serien, og i det første bindet møter leseren mange språk og språklige varieteter. Med grunnlag i utprøving av
undervisningsopplegg basert på Sattoufs bok, viser vi hvordan denne teksten kan brukes i franskundervisningen til å jobbe med tema som flerspråklighet og språklig mangfold i målspråksområdet. De foreløpige resultatene viser at den gir et mer realistisk bilde av det språklige mangfoldet i målspråkområdet, og at det visuelle innholdet er en god støtte for elevene. Samtidig er det viktig at elevene gis støtte i å utvikle sin lesekompetanse, også visuelt, for å få fullt utbytte av å arbeide med grafiske romaner.
Referanser
Flognfeldt, M. E., Krulatz, A. & Dahl, A. (2018). Utvikling av funksjonell flerspråklighet gjennom «translanguaging» og læringsstrategier. Communicare, 13–16.
Haukås, Å. (2016). Teachers’ beliefs about multilingualism and a multilingual pedagogical approach. International Journal of Multilingualism, 13(1), 1−18. https://doi.org/10.1080/14790718.2015.1041960
Kunnskapsdepartementet (2017). Læreplanverket. Overordna del – verdiar og prinsipp for grunnopplæringa. https://www.udir.no/lk20/overordnet-del/?lang=nno
Sattouf, R. (2015). L’Arabe du futur: Une jeunesse au Moyen-Orient (1978-1984). Allary Éditions.
References
Christensen, H-M. (2023). Le roman graphique en cours de FLE : Une étude menée sur la lecture de L’Arabe du futur avec des lycéens [Masteroppgave, Høgskolen i Østfold].
Council of Europe (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment – Companion volume, Council of Europe Publishing, Strasbourg.
Eide, L., Skalle, C., & Gjesdal, A. M. (2023). Intercultural Competence in the Foreign Language Classroom. Pedagogical Applications of Literary Texts on Migration and Exile. Scandinavian Journal of Educational Research, 67(4), 607-620.
Kunnskapsdepartementet (2022). Læreplan i fremmedspråk (FSP01-03). Fastsatt som forskrift. Læreplanverket for Kunnskapsløftet 2020.
McCloud, S. (1993). Understanding Comics: The Invisible Art. Kitchen Sink.
Pennycook, A. (2017). Translanguaging and semiotic assemblages. International Journal of Multilingualism, 14(3), 269-282.
https:// doi.org/10.1080/14790718.2017.1315810
Sattouf, R. (2018a). L’Arabe du futur: Une jeunesse au Moyen-Orient (1978-1984). Allary Éditions.
Sattouf, R. (2018b). Fremtidens araber (A. Lenborg, overs.). Gyldendal.
Woerly, D. (2023). Représentations d’un plurilinguisme conflictuel dans l’album autobiographique l’arabe du futur de Riad Sattouf. Glottopol, 2023 (38), 132-144. https:// doi.org/10.4000/glottopol.3381
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Fra 2024 deles ophavsretten mellem forfatteren og Forlaget Sprogforum.
Artikler udgivet i Sprogforum må citeres, downloades og videresendes for ikke-kommerciel brug, under forudsætning af normal akademisk reference til forfatter(e) samt tidsskrift, årgang, nummer og sider. Artiklerne må kun genudgives med eksplicit tilladelse fra forfatter(e) og tidsskriftet.
Til og med 2023 Deles ophavsretten mellem forfatteren og Roskilde Universitetsforlag.