Om at oversætte fra arabisk
DOI:
https://doi.org/10.7146/pas.v24i62.6358Resumé
Ellen Wulff: “Translating from the Arabic”
This article deals with a translator’s problems when translating from the Arabic into Danish. The introduction presents the literary texts used as material and published in this edition of Passage, two chapters of the Libyan author Ibrahim al-Koni’s novel The Bleeding of the Stone. The first part discusses a translator’s difficulties due to disparity between grammatical structures in Semitic and Indo European languages, the second part difficulties due to divergent concepts of ‘good language’.
Downloads
Publiceret
2009-09-15
Citation/Eksport
Wulff, E. (2009). Om at oversætte fra arabisk. Passage - Tidsskrift for Litteratur Og Kritik, 24(62). https://doi.org/10.7146/pas.v24i62.6358
Nummer
Sektion
Artikler
Licens
Forfattere, der publicerer deres værker via dette tidsskrift, accepterer følgende vilkår:
- Forfattere bevarer deres ophavsret og giver tidsskriftet ret til første publicering, samtidigt med at værket 1 år efter publiceringen er omfattet af en Creative Commons Attribution-licens, der giver andre ret til at dele værket med en anerkendelse af værkets forfatter og første publicering i nærværende tidsskrift.
- Forfattere kan indgå flere separate kontraktlige aftaler om ikke-eksklusiv distribution af tidsskriftets publicerede version af værket (f.eks. sende det til et institutionslager eller udgive det i en bog), med en anerkendelse af værkets første publicering i nærværende tidsskrift.
- Forfattere har ret til og opfordres til at publicere deres værker online (f.eks. i institutionslagre eller på deres websted) forud for og under manuskriptprocessen, da dette kan føre til produktive udvekslinger, samt tidligere og større citater fra publicerede værker (se The Effect of Open Access).