Behandling av fraseologi i Norsk Ordbok
Treatment of phraseology is an important part of lexicography, which has been given extensive
attention during the most recent decades. In Norsk Ordbok (‘Norwegian Dictionary’),
as in many sister projects, this has been done less systematically than desirable in
the past. At present, when the project is being thoroughly revised, a systematization has
been undertaken. This is not yet finished, but here I introduce a typology of Norwegian
phrases related to three possible ways of presenting them in the dictionary: as separate
lemmas (only recommended for foreign phrases imported integrally into Norwegian), as
sublemmas (roughly for the most idiomatic phrases) and as editorial examples (mostly
collocations or looser word combinations, and expressions with a normal sentence structure).
The typology is based on grammatical criteria, and for each category examples are
given, followed by an indication of the most suitable lexicographic treatment according
to the view of the author.
Nordisk Forening for Leksikografi/NSL og forfatterne.