Nordiske Studier i Leksikografi da-DK <p>Nordisk Forening for Leksikografi/NSL og forfatterne.</p> (Henrik Hovmark) (Ida Elisabeth Mørch) tor, 06 dec 2018 12:11:32 +0100 OJS 60 Kolofon - Redaktionen ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 12:09:36 +0100 Indholdsfortegnelse - Redaktionen ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 12:10:34 +0100 Forord - Redaktionen ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 10:28:41 +0100 Ord og IT <p>With so many new digital language tools being developed these years, it is easy to fear for the immediate future of traditional lexicography. How-ever, no digital tool can be perfected without lexicographic knowledge being supplied by someone who really understands the way of words. In fact, the need for lexicographic skills has never been greater.</p> Esben Alfort ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 10:47:57 +0100 Vitskaplegheit og samfunnsrelevans fore store ordboksverk <p>Norsk Ordbok, a 12 volume scholarly dictionary of the Nynorsk written language and all Norwegian dialects, was completed in 2015 and launched in March 2016. The publishing history of Norsk Ordbok lasted for 66 years, with 4 volumes published in the first 52 years and 8 in the following 13, after the dictionary was redefined as a project and moved to a digital platform. With this publishing history as its basis, this article explores the development of scholarly lexicography in terms of scientific theory and technology underlying macrostructure, microstructure and the genre itself. Finally relevance, legitimacy and societal and scientific worth of scholarly lexicography are briefly summed up.</p> Oddrun Grønvik ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 10:50:52 +0100 Fordele og ulemper ved løbende opdatering af den digitale Retskrivningsordbog <p>Once a year, the digital version of Retskrivningsordbogen (the official dictionary of Danish Orthography) is updated with at least 150 new entries. The orthographical rules and the spelling of the existing entries in the dictionary remain unaltered. However, imprecisions in the orthographical system caused by the updating may occur. In this article we describe how we update the dictionary, and we discuss the problems these updates may cause.</p> Margrethe Heidemann Andersen, Jørgen Nørby Jensen, Anita Ågerup Jervelund ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 10:55:12 +0100 The Case for Normalization: Linking Lexicographic Resources for Icelandic <p>The topic of this paper is the linking of two major lexicographic resources on Icelandic, the Dictionary of Old Norse Prose (ONP) in Copenhagen, and the Written Language Archive (WLA) at the Árni Magnússon Insti-tute for Icelandic Studies in Reykjavík. The resources would be linked by normalizing the headwords from the ONP to the standard used for Modern Icelandic spelling by the use of a spellchecker originally de-signed for use on Modern Icelandic. This is possible, as the major differ-ences in word forms between the two sources are mostly a matter of changes in spelling, whereas the morphology of Icelandic has been rela-tively unchanged through the centuries. Future work would consist of normalizing the citation collections themselves, thus creating a valuable resource linking variant word forms to their headwords or lemmas.</p> Kristín Bjarnadóttir ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:01:51 +0100 LEXIN i Norge – Hva sier brukerne? <p>The original Swedish dictionary series LEXIN was launched in the 1980's, designed specifically for minority language immigrants living in Sweden. In 1996, The Norwegian Ministry for Education, Research and Church Affairs initiated a corresponding Norwegian project at The Norwegian Term Bank. The project has since continued in the same environment. At present it is a part of the university-owned company Uni Research, and it is owned and funded by The Norwegian Directorate for Education and Training (Utdanningsdirektoratet). The Norwegian series consists of dictionaries from Norwegian Bokmål and Nynorsk into 16 target languages, and more languages are forthcoming. Since the launch in 2002 the dictionary users have been able to contact the project group directly through the project's website. The user dialogue has proven to be of great value. Two user surveys have also contributed to improve our knowledge about the user needs and about how they benefit from using Norwegian LEXIN.</p> Tove Bjørneset ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:07:16 +0100 Indexeringen av SAOB <p>We are creating a new digital version of the Swedish Academy dictionary, SAOB. We have previously scanned the printed originals to obtain a correct text in digital format and we are presently attempting to automatically identify important structures in the articles. The structures we identify include title, part of speech, etymology and the division of definitions among others. This paper will give details of our work and a review of how well we are succeeding and what difficulties we have encountered.</p> Erik Bäckerud ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:22:59 +0100 Ordnett, forlaget og brukerne <p>The article gives a presentation of the interaction between Kunnskapsforlaget and its customers in relation to the dictionary website &lt;;. Ordnett was launched in 2004, and is the most widespread commercial dictionary website in Norway. Different tools have been developed to make contact between the publisher and the customers as easy as possible, and the customers give valuable feedback to both the editorial and technical development.</p> Øystein Eek ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:26:08 +0100 Facebook – et nyt brugersegment for Ordbog over Dansk Talesprog <p>Ordbog over Dansk Talesprog (ODT) – a Dictionary of Spoken Danish – is a project under the LANCHART Centre at the University of Copenhagen. Following ODT’s online launch in October 2014 which received a lot of attention in Danish media, the ODT team decided to create a Facebook (FB) page for the project as well. This article describes the process of developing an explicit strategy for integrating the FB page and its audience into the work of the team, and how to differentiate between and manage two different platforms, namely the website and the FB page. Early on, the scope was to generate more traffic to the ODT website. However, due to FB having such a vast user group and being a different type of medium altogether, it became necessary to broaden that initial scope. Analyzing Facebook statistics, developing a strategy for publishing updates and particularly a decision to modify the very academic language of the website to better suit the FB format, all proved fruitful in generating FB traffic, if not traffic directly to the website. Thus, FB has become a separate channel of distribution, parallel to that of the website, but – at least potentially – reaching a much wider audience.</p> Louise Hallstrøm Abildgaard, Amalie Glargaard, Carsten Hansen ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:29:45 +0100 Hvordan har netbrugernes præference for forskellige emnespecifikke ordbøger ændret sig i perioden 2006-2014? <p>The demand for 38 bilingual Danish/Swedish online dictionaries in the period 2006-2014 was statistically investigated. The results show that demand often varies with characteristic patterns in time and space. However, there are indications of a downward trend in user take-up and engagement. In future, more methods may be required to reach out to the users.</p> Poul Hansen ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:32:09 +0100 Flerspråkig lexikografi och obesläktade språk – erfarenheter från finska Islex <p>The aim of the study is to explore some of the lexicographic problems editors encounter when they work on bilingual (or multilingual) dic-tionaries between unrelated languages such as Icelandic and Finnish. The problems that are used as examples are drawn from the Finnish version of the Icelandic-Scandinavian webdictionary Islex. In the article, we show how structural differences between the Scandinavian languages and Finnish call for special solutions in the Finnish edition. A special focus is on expression of ownership, problems that arise when lexical items are used without a context, and negations.</p> Helga Hilmisdóttir, Nina Martola ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:36:27 +0100 Bruk av digitale ordbøker i norsk skule <p>This article presents the material from an online survey in 2014 which reveals if, how and in what way teachers and their students in the Norwegian schools use and relate to monolingual online dictionaries in Norwegian. 487 teachers and 5172 students from all over Norway responded to the survey. The findings are interesting with respect to several of the objectives of The Language Council of Norway, among others the responsibility to promote the two Norwegian written standards Bokmål and Nynorsk in the classrooms and ensure that the dictionaries are up to date.</p> Marit Hovdenak, Ingunn Indrebø Ims ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:39:02 +0100 Ordbog over det norrøne prosasprog Online: struktur og brug <p>The topic of this article is the structure of A Dictionary of Old Norse Prose (ONP) and the use of its online version. This web-based dictionary reflects the complex history of the ONP dictionary project, which has evolved from a traditional print publication to an online version. In this article, we discuss the editorial approach to the material and demonstrate some of the features of ONP Online. We look at various aspects of the online dictionary and consider some of the benefits of this new medium.</p> Ellert Þór Jóhannsson, Simonetta Battista ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:42:50 +0100 Bruger- og ekspertinddragelse ved udarbejdelse af online (fag)ordbøger: det kooperative princip i leksikografien <p>This article outlines the tenets of a cooperative framework between expert-users, experts and lexicographers in the construction of not only specialised, online dictionaries but also of language for general purposes dictionaries. Firstly, the article briefly explains why the topic of cooperation with experts has not attracted the attention it deserves: this is due to the side effects of what might be called general language lexicographic hegemony, in which a strong consensual focus is awarded to general language dictionaries and to knowledge of language. Secondly, the article briefly refers to a few case studies of lexicographic cooperation – and of its counterpart, absence of cooperation. Finally, a cooperation model is presented on the basis of two closely related cooperation theses. It is concluded that lexicography could benefit from a greater interest in specialised lexicography in order to adequately meet the knowledge needs of dictionary users in the modern knowledge and information society.</p> Patrick Leroyer ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:46:32 +0100 Den Danske Ordbog som app – hvorfor og hvordan? <p>In addition to the existing online version, The Danish Dictionary was published as an app in May 2013. This paper sums up the considerations of the team who created the contents and design of the app. It attempts to explain why the app came to look the way it did by examining e.g. how the technical platform affects usage, how navigation can be optimized on a device with no physical keyboard, and what functionalities should be given priority in the app. The relatively small screen size of a handheld device, as compared to a laptop or desktop computer, forced the team to prioritize and include only the essential content elements. Financial constraints also played a role, and the paper discusses the consequences of a tight budget. Finally, the paper takes a look at other apps for future improvements, and considers the recommendations given in a critical review that followed.</p> Henrik Lorentzen, Nicolai Hartvig Sørensen, Lars Trap-Jensen ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:49:27 +0100 Gamle ordbøker og digitale utgaver <p>Today it is relatively easy to re-publish old dictionaries on the web based on retro digitized text. To create trustworthy editions which can serve as the fundament for reliable Linked Data, this has to be done with care and it is necessary to follow the basic principles of digital scholarly text edi-tions. A digital edition of the Norwegian Dictionary written by the Nor-wegian linguist Ivar Aasen published in 1873 is used as example.</p> Christian-Emil Smith Ore ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:51:47 +0100 Personbetecknande verbavledningar i Ordbok över Finlands svenska folkmål. En utvärdering av ordbokens sökfunktioner <p>The study examines the various search possibilities in the e-dictionary Ordbok över Finlands svenska folkmål (Dictionary of Swedish Dialects in Finland) published in 2013. The dictionary project was initiated as early as in the middle of the 20th century, and the concrete editing process started in the 1960s; by 2007 four volumes of the dictionary had been published. To evaluate the search function we examine how a group of derivational suffixes, i.e. -are, -bla, -dra, -el, -er, -ing, -lla, -ska, -ssa, -us, are distributed in the e-dictionary, according to their geographical spread and semantic differences. Our results show that the search function developed for the dictionary is a helpful and efficient tool for finding patterns in the distribution of derivational suffixes, but for some purposes the search results need to be further analyzed manually.</p> Caroline Sandström, Carola Åkerlund ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:54:56 +0100 Den mobile ordbogsbruger <p>People are already mobile – but is lexicography as a discipline up for the mobile challenge? This article is based on empirical data from a survey of five teenagers, who were asked to look up five terms with a bilingual dic-tionary app. The empirical data showed how real teenage users interact with mobile phones and dictionary apps and seem to indicate that lexi-cography and mobile devices are not yet fully compatible in all situations.</p> Henrik Køhler Simonsen ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:56:57 +0100 Nyt liv til støvede ordbøger <p>In the current age of digitisation, an increasing number of older diction-aries are accessible to dictionary users. Often these sources escape the at-tention of the modern user, although they could be valuable tools in many situations. There can be several reasons for this: complicated access, poor readability (e.g. a complex entry structure that might work as a deterrent), or just pure coincidence. The Society for Danish Language and Literature has digitised and published a series of historic dictionaries. In this paper, we briefly describe these resources, and we give an account of our attempt to promote them via social media and by connecting the diction-aries to the more popular website of the modern Danish dictionary, Den Danske Ordbog. We argue for a network solution where a lookup is per-formed within a specific dictionary, but with direct links to other relevant dictionaries added. Finally, we outline our plans for future enhancement of the links through manually curated lemma linking across dictionaries.</p> Thomas Troelsgård, Nicolai Hartvig Sørensen ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 11:59:43 +0100 Stamtræer og digitale etymologiske ordbøger <p>Presentation of etymological information in dictionaries varies widely, making it difficult to propose a standard form of encoding this information in the process of digitization. The following proposes an extension of the TEI P5 standard for encoding texts using XML, wherein a new element &lt;etymon&gt; is able to nest recursively, thereby allowing the XML format to match that of a language family tree. Problems of reconstructed proto-forms, loanwords, and language grouping are further discussed.</p> Seán D Vrieland ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 12:02:19 +0100 Konventionelle figurative enheder (idiomer) i Jysk Ordbog og andre større ordbøger <p>Inside the framework of cognitive linguistics and lexical semantics the study employs a theory of conventional figurative units, e.g. metaphors and similes, based on a conceptual theory of metaphors. The lexical mate-rial is found in the card index and files of the Jysk Ordbog (Dictionary of the Jutland Dialects); it consists of idioms from a broad range of seman-tic fields, arranged in oppositions as 'richness vs. poorness', 'cleverness vs. foolishnes', and it covers especially topic groups of the daily work and life on farms, in villages etc. of the countryside. The study shows how the idioms are treated in the entries of Jysk Ordbog, and special attention is given to instances of polysemy due to figurative use of word; this may require addition of a submeaning to a lexical entry. The results are sum-marized in an overview chart for the key lexemes of the idioms in the re-spective semantic fields.</p> Torben Arboe ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 12:40:27 +0100 Dansk og norsk i norske ordbøker <p>Norsk Ordbok, a 12 volume scholarly dictionary of the Nynorsk written language and all Norwegian dialects, was completed in 2015 and launched in March 2016. The publishing history of Norsk Ordbok lasted for 66 years, with 4 volumes published in the first 52 years and 8 in the following 13, after the dictionary was redefined as a project and moved to a digital platform. With this publishing history as its basis, this article explores the development of scholarly lexicography in terms of scientific theory and technology underlying macrostructure, microstructure and the genre itself. Finally relevance, legitimacy and societal and scientific worth of scholarly lexicography are briefly summed up.</p> Sturla Berg-Olsen, Daniel Gusfre Ims ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 12:44:00 +0100 Synonymitis <p>I try to show that there are far too many (alleged) equivalents per mean-ing variant in our bilingual dictionaries, in other words, (alleged) syno-nyms. I clarify the concepts of ’equivalent’, ’false synonyms’, ’genuine synonyms’, and ’maximal synonyms’, and state that, generally, our users only need one equivalent, the best, and that more than one is pedagogi-cally and economically harmful. The L1 speaker only needs one expres-sion for his concrete translation. He does not speak in synonyms (“my steed and horse”). The passive L2 speaker and the active L2 speaker only want to understand. One equivalent will suffice. They do not need to be informed of alternative expressions in their own mother tongue. Later, I sketch where it is useful to give several equivalents. And in the end I seek to answer why the one word ideal is not as popular as it ought to be.</p> Lars Brink ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 12:50:24 +0100 Inventariografi og andre nyere tilgange til leksikografi <p>This article presents an analysis of four recent approaches to lexicogra-phy, whose common denominator is method radicalism, namely (1) The Corpus Method, (2) The Function Doctrine, (3) User-driven lexicogra-phy, and (4) Inventoriography. An inventoriographic approach to list-oriented language description, where language lexicography represents a significant, but not sufficient pillar, hails the slogan “Back to language”, i.e. a type of lexicography that to a larger extent than the existing focuses on the description of individual linguistic categories and their complete inventory. A few examples of inventories are the prepositions, text genres, names, book titles, phonemes, templates, discourses etc. – in other words: a great task. It is an intrinsic part of Inventoriography to avoid artificial boundaries between lexicography, encyclopediography and grammaticography.</p> Ken Farø ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 12:52:39 +0100 Hvordan slippe inn i Platons hage? – Om kartlegging og dokumentasjon av norsk akademisk vokabular <p>In the last few years several dictionaries of academic words have been developed, especially for English, but also for other languages, based on automatic analysis of academic corpora. Different methods have been used. For the Norwegian Academic Vocabulary list, we have experi-mented with different types of stop lists, and the article presents some re-sults and a discussion of the lexical results of these experiments. We also recommend a phraseological analysis of academic corpora to map out some of the typical phrases in academic language.</p> Ruth Vatvedt Fjeld, Arash Saidi ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 12:55:47 +0100 Å gå seg vill i en ordbok: seg og V+seg i tospråklige ordbøker <p>In this article we discuss the treatment of the reflexive pronoun seg and constructions containing verbs and seg in bilingual dictionaries with Norwegian as source language. We argue that the structure of the target language must play a key role when the lexicographer decides how to present the source language material. We propose a typology of construc-tions with verbs and seg, which serves as a basis for the treatment of these constructions in the Norwegian-Lithuanian Dictionary.</p> Aurelija Griškevičienė, Sturla Berg-Olsen ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 12:58:39 +0100 Kodifiering av multietniskt ungdomsspråk <p>This article covers some of the findings of a pilot study of what we per-ceive to be a tendency towards a codification of the contemporary urban vernacular in written Swedish. In Sweden, the urban vernacular has tradi-tionally been described as a youth language, and, as such, studied as a part of an (ephemeral) youth culture. However, both internationally and in Sweden there are claims to treat the urban vernacular as an urban dia-lect or ethnolect. This article contains a brief presentation of some the materials of this pilot study, as well as an account of three lexical items and how they are described in (mostly user-generated) lexicographical re-sources.</p> Jon Helgason, Emma Sköldberg ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 13:02:29 +0100 – för allmänt och vetenskapligt bruk <p>The Swedish Academy Glossary (Svenska Akademiens ordlista, SAOL), a normative glossary with particular focus on spelling, inflexion, and pro-nunciation, has appeared since 1874. In 2006, the 13th edition appeared. The second, third, fourth and fifth editions were more or less reprints of the first edition. Thus, the 2006 edition may be regarded as the ninth (au-tonomous) SAOL edition. The most important parts of these nine edi-tions, especially the complete sets of lemmas, have been transformed into a database. The database may be thought of as a matrix with more than 200 000 rows and eleven columns (the nine SAOL editions plus the Dalin dictionary, plus a column to the left with all lemmas that have occurred in at least one SAOL edition). The interface is very flexible, allowing the inclusion of other dictionaries. From each square of the matrix there is a link to a facsimile version of the full corresponding dictionary article. Several advanced searches are possible, e.g.: which words were added and omitted between any two consecutive editions, or: has the frequency of a particular suffix increased or decreased over time?</p> Louise Holmer, Sven-Göran Malmgren, Monica von Martens ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 13:05:51 +0100 Från ”tandborstord” till ”memilord” – om nyord och deras belägg <p>This presentation describes an inquiry into recent neologisms in Swedish as presented by Språkrådet (‘Language Council of Sweden’) and Språktidningen (‘the Language magazine’). Lists of neologisms from 2004 to 2014 has been excerpted and studied together with corresponding language examples. The study shows that the share of in corpora un-attested or only meta use attested neologisms has risen to around one fourth of the total in recent years.</p> Håkan Jansson ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 13:08:53 +0100 Processering af en synonym-komponent i en flersproget ordbog <p>The ISLEX dictionary combines Icelandic as a source language (SL) and six Nordic languages as target languages (TLs) in a single database. This article describes the process of how Icelandic synonyms can be extracted and grouped together by using the TLs’ equivalents. Each word class is processed independently. Selected material, a list of lemmas with their ID number plus their TLs, is exported from the database, going through the languages one at a time. This produces long lists of results which consist of the Icelandic headwords and their equivalents. The lists are then processed in certain ways. In cases where a lemma has more than one sense there is a danger that the boundaries between the senses become blurred so that the words in those groups tend to get mixed up. An example is the Icelandic noun verslun which means both ’shop’ and 'trade’, and is therefore divided into two senses in the dictionary. All the material comes from within the dictionary and no external data is used. It means that all the synonyms obtained in this way are necessarily also lemmas. Despite this we consider the method justifiable because it is quick and simple, and in many instances it gives very good results, i.e. groups of synonyms with varying degrees of exactness.</p> Halldóra Jónsdóttir, Þórdís Úlfarsdóttir ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 13:11:01 +0100 En kognitiv semantisk analys av SAOB:s formler för betydelseförändring <p>In my dissertation the method to describe semantic change used in the Swedish Academy dictionary (SAOB) is compared with cognitive semantic models of such a change. The work of SAOB is theoretically unbound in terms of overarching semantic theories, and the methods of describing word meaning and semantic change in the dictionary are rather developed for pragmatic reasons (such as consistency and economy etc.). The first volume of SAOB was published in 1898 and the latest in 2012. A lot has happened during this time within lexicographic theory as well as in general linguistics. To SAOB editors today the view of language and linguistics is to a large extent unlike the one the editors had in the late nineteenth century. Despite this fact the principles behind structuring and representing semantic information in the dictionary seem to have a lot in common with the theory based discussion in contemporary literature in the cognitive field. My starting point is to analyze the structure of articles in SAOB, in particular the use of specific labels used in the definitions, such as bildl. (figurative), utvidgdad anv. (extended use) etc. My aim is to evaluate the pragmatic SAOB model and to investigate to what extent it can be interpreted to represent the way humans structure and categorize language and linguistic meaning. In this presentation I will demonstrate examples of how the SAOB method can be transferred to and interpreted through models derived from cognitive semantics.</p> Pär Nilsson ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 13:13:12 +0100 NAOB: På vei mot en nasjonalordbok for bokmålet: Nyordprosjektet ”2014 nyord i 2014” <p>This article reports from the campaign ”2014 neologisms in 2014”, con-ducted by the editors of The Norwegian Academy’s Dictionary (NAOB), as a step towards publishing a national dictionary for the Norwegian variety bokmål. The Academy’s dictionary will be published on &lt;; in 2017. The campaign aimed to involve our future users, inviting them to search for neologisms with us. In a weekly feature in a popular radio program throughout the whole 2014, a winner was announced, and by the end of the year, our goal was reached: 2014 neologisms were collected, lexicographically prepared and published.</p> Carina Nilstun ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 13:15:08 +0100 Fra begrebsordbog til sprogteknologisk ressource: verber, semantiske roller og rammer – et pilotstudie <p>This paper describes a method of compiling a lexicon of Danish semantic frames within the model of the Berkeley FrameNet (BFN). Large groups of near-synonymous verbs and verbal nouns, including multiword units, within the domains of communication and cognition are identified and extracted from the source manuscript of a newly published Danish the-saurus. Each word or expression is then assigned an appropriate frame from BFN. The fact that words within the same domain all belong to a manageable subset of frames in BFN makes is possible to map a high number of words to their corresponding frames simultaneously. In a forthcoming annotation project where words within the same two do-mains are already identified in the corpus, the idea is to pre-annotate with the frames in our lexicon, leaving afterwards human annotators to con-firm the frame and test whether it is possible to identify the BFN seman-tic roles described for English in the Danish text. Our method reveals some interesting divergences between the semantic divisions established in the thesaurus in contrast to the ones found in BFN, showing that the two resources contribute with different types of linguistic information and thereby constitute a useful supplement to one another.</p> Sanni Nimb, Bolette Sandford Pedersen ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 13:17:22 +0100 Betydningsinventarer – i ordbøger og i løbende tekst <p>We examine a set of highly polysemous nouns in Danish in order to un-derstand how well word senses in Den Danske Ordbog (DDO) and the Danish wordnet, DanNet, correlate with the meanings found in examples of running text. The overall goal of the task is to provide adequate train-ing data for automatic word sense disambiguation. To this end, we anno-tate a corpus with a full sense inventory from DDO and compare with the annotations provided on the basis of a clustered inventory derived auto-matically from DDO and DanNet’s ontological classes. The results show that our hypothesis of clustered senses being more manageable and providing higher annotation agreement (apart from what can be expected from a higher chance agreement when there are less annotation options), holds for a vast majority of the studied cases. Further, the investigations provide a valuable assessment of the organization of senses in the studied dictionaries.</p> Bolette Sandford Pedersen, Sanni Nimb, Anna Braasch, Sussi Olsen ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 13:19:58 +0100 Rietz och riksspråket <p>The most recent dialect dictionary covering all Swedish dialects appeared in 1862–67, published by Johan Ernst Rietz. In those days, dialect dic-tionaries only consisted of words which did not appear in standard Swe-dish. Rietz, though, does include some standard words and in the fore-word to the dictionary he specifies his criteria for entering them. In this article I examine what standard words Rietz has actually included (based on the words beginning with h-) and how well they correspond to his cri-teria.</p> Eva Thelin ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 13:21:47 +0100 Vilka dialektord kvalar in i en standardspråklig ordlista? <p>This paper describes the work behind deciding which dialect words should be included in the Swedish Academy Glossary (SAOL) 14. All 500 dialect words in the glossary of SAOL 13 were examined and pre-sented in 10 Internet-based questionnaires containing 50 words each. For each word, informants were asked if they knew it and whether they used it themselves. As a result, it is suggested that 100 words should be de-leted; either because they are too dialectal and only have a limited geo-graphical distribution, or because they nowadays are part of Standard Swedish. In addition, it is suggested that 14 dialect words that have not previously been included, should be incorporated in the glossary.</p> Lena Wenner ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 13:25:46 +0100 Konferenceprogram - Redaktionen ##submission.copyrightStatement## tor, 29 nov 2018 13:28:06 +0100