Svensk fraseologi för islänningar – om den isländsk-svenska ordboken i ISLEX och en onomasiologisk svensk resurs: Frasbanken

Forfattere

  • Anna Helga Hannesdóttir
  • Sofia Tingsell

Resumé

The ISLEX projects aim at developing an on-line dictionary site with
Icelandic as the source language and the three Scandinavian languages
as the target languages. This article presents the ISLEX projects,
focusing on the phraseological aspects of the bilingual Icelandic-
Swedish dictionary. It also describes the work on Frasbank en.se, an
onomasiological electronic resource for presenting phrasemes in
Swedish. Frasbanken.se is being developed to give additional phraseological
information to users of the Icelandic-Swedish version of
ISLEX, and is also meant to be used as a self-contained phraseological
component for L2 and L1 speakers of Swedish.
In developing Frasbanken.se, our main concern has been to
meet the lexicographical and pedagogical needs of the L2 speaker
with respect to phraseology. L2 speakers are known to acquire phraseological
information at a late stage in their linguistic progress.
Lack of phraseological competence can lead to complications for
the learner; he or she needs to rely heavily on grammatical rules,
failing to use prefabricated chunks, and the L2 speaker appears less
idiomatic in his or her language production. Frasbanken.se is thus a
well-directed resource for competent L1 speakers of Icelandic with
Swedish as their L2.

Downloads

Publiceret

2011-01-01

Citation/Eksport

Hannesdóttir, A. H., & Tingsell, S. (2011). Svensk fraseologi för islänningar – om den isländsk-svenska ordboken i ISLEX och en onomasiologisk svensk resurs: Frasbanken. LexicoNordica, (18). Hentet fra https://tidsskrift.dk/lexn/article/view/18485