Coping with Metaphor. A cognitive approach to translating metaphor

Authors

  • Astrid Jensen

DOI:

https://doi.org/10.7146/hjlcb.v18i35.25823

Abstract

The present article focuses on the translation of metaphor by expert translators, young professional translators and non-professional translators. The approach adopted here treats translation of metaphor as a conceptual rather than a purely linguistic phenomenon, based on the framework sometimes referred to as conceptual metaphor theory (CMT), which is based on Lakoff & Johnson (1980) and Lakoff & Turner (1989). The basic assumption behind this study is that translating metaphor requires translator competence, which among other things entails an awareness of the duality of the metaphor as both a mental concept and linguistic expressions. It is further assumed that translation competence is developed through extensive training and translation experience. The study starts with a qualitative analysis of the metaphorical expressions and translation strategies in the sample texts, followed by a quantitative analysis whereby the frequencies of metaphor transference across languages and across groups are counted.

Downloads

Published

2005-03-08

How to Cite

Jensen, A. (2005). Coping with Metaphor. A cognitive approach to translating metaphor. HERMES - Journal of Language and Communication in Business, 18(35), 183–209. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v18i35.25823

Issue

Section

Other Articles