Ildikó Fata 2009. Das zweisprachige Translationswörterbuch für Fachsprachen in der wissenschaftlichen Theorie und Praxis. A kétnyelvű fordítói szakszótár a tudományos elméletben és gyakorlatban. Budapest: Tinta. (Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához, 93)
DOI:
https://doi.org/10.7146/hjlcb.v23i44.165237Keywords:
LexicographyReferences
Andersen, Henning/Bergenholtz, Henning 2001: Brug af surveys til lingvistiske undersøgelser. Om Hansen, Erik Jørgen/
Andersen, Bjarne Hjorth, Et sociologisk værktøj. Introduktion til den kvantitative metode. København: Hans Reitzel 2000. In Hermes 27, 201-209.
Bergenholtz, Henning 2005a: Marta Chromá: Legal Translation and the Dictionary. Tübingen: Max Niemeyer 2004. In Hermes 35, 255-258.
Bergenholtz, Henning 2005b: Eva Wiesmann: Rechtsübersetzung und Hilfsmittel zur Translation. Wissenschaftliche Grundlagen und computergestützte Umsetzung eines lexikographischen Konzepts. Tübingen: Gunter Narr 2004. In Hermes 35, 259-266.
Fata, Ildikó 2005: Magyar-német, német-magyar nyugdíjbiztosítási szakszótár. Ungarisch-deutsches, deutsch-ungarisches Fachwörterbuch zur Rentenversicherung. Szeged: Grimm.
Fata, Ildikó 2006: Egy szakfordítók körében végzett felmérés eredményei és tanulságai. In Klaudy, Kinga/Dobos, Csilla (Eds.), A világ nyelvei és a nyelvek világa. Soknyelvűség a gazdaságban, a tudományban és az oktatásban. A XV. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszus előadásai. Miskolc, 2005. április 7.-9. Pécs/Miskolc: MANYE/Miskolci Egyetem, vol. 2/1, 393-398.
Fata, Ildikó 2009b: A kétnyelvű fordítói szakszótár a tudományos elméletben és gyakorlatban. In Fábian, Zsuzsanna (Ed.), Szótárírás és szótárírók. Budapest: Akadémiai Kiadó, 211-218. (Lexikográfi ai füzetek 4).
Sheatsley, Paul Baker 1974: Survey Design. In Ferber, Robert (Ed.), Handbook of Marketing Research. New York: McGraw-Hill, 2-66.
Tarp, Sven 2002: Translation Dictionaries and Bilingual Dictionaries – Two Different Concepts. In Journal of Translation Studies 7, 59-84.
Tarp, Sven 2007: ¿Qué requisitos debe cumplir un diccionario de traducción del siglo 21? In Fuertes-Olivera, Pedro Antonio (Ed.), Problemas linguísticos en la traducción especializada. Valladolid: Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, 227-256.
Tarp, Sven 2009: Refl ections on Lexicographical User Research. In Lexikos 19, 275-296.
Wiesmann, Eva 2004: Rechtsübersetzung und Hilfsmittel zur Translation. Wissenschaftliche Grundlagen und computergestützte Umsetzung eines lexikographischen Konzepts. Tübingen: Gunter Narr 2004.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2010 Loránd-Levente Pálfi

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).