The role of knowledge systems in the linguistic construction of action scenes in novels and their translations
DOI:
https://doi.org/10.7146/hjlcb.v18i34.25805Abstract
What makes one translation better than another? This paper argues that the best is the one that best mirrors the levels of organisation found in the source text while at the same time achieving coherence on as many of them as possible. For instance, in the English translation of Peter Hoeg’s novel Smilla’s Sense of Snow, the original Danish sentence which contains a BE-perfect, Med Esajas i sin kiste er kommet et følge [‘With Isaiah in his coffin is come a procession’] (Høg 1993: 11) is translated as: A procession follows Isaiah in his coffin (Hoeg 1993: 4). This translation may achieve grammatical and local coherence, but certainly not global coherence since it involves a re-construal of the preceding text as a dynamic, or evolving, scene thereby clashing with the static one constructed in the source text. Likewise, it disagrees with the propositional content of the source text on several levels. This may be as it is, but the real problem is: how do you model the relations between the several levels of organisation found in a text like this in order to qualify/support a particular translation? The answer to this problem, this paper argues, is mental space (MS) theory. Accordingly, an outline of a very detailed analysis of the action scene constructed in the beginning of Don DeLillo’s novel Underworld (DeLillo 1999a) is presented and compared with its Danish translation (DeLillo 1999b).Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).