Metaphor, Meaning and Translation
DOI:
https://doi.org/10.7146/hjlcb.v11i20.25454Abstract
Over the last decades, metaphor has been subject to intensive research within philoso-phy, psychology, psychiatry, pedagogics, etc., whereas there has been less focus on the study of metaphor as a linguistic utterance. But to a translator metaphor is a very intriguing practical linguistic problem. How do we translate for instance the Danish metaphor blæksprutte? In this article, we will discuss to what extent ordinary dictionaries may be of use (can you look up the metaphor blæksprutte?) and will describe the data-base of metaphors that we are establishing with examples from economic and political texts in Danish, French and Italian. The database is organized as a thesaurus where metaphorical utterances are categorized under Meaning and Source domain and where translators may find inspiration when having to render metaphors in the three lan-guages.Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).