Legal Language and The Legal Translator

Authors

  • Hanne Grøn

DOI:

https://doi.org/10.7146/hjlcb.v5i9.21508

Abstract

It is impossible to set up standards of translation performance and equivalence which will apply to any legal translation because the "languages of law" are as varied as the cases that reach the courts every day. Moreover, the translation of legal texts is often complicated by the lack of exact lexical equivalents in the TL's own legal system so that a transfer involves a high amount of "creative production". Obviously this production should be based on a profound extra-linguistic knowledge of both legal systems involved to avoid the pitfalls which the difference in conceptual meaning necessarily entails. Thus research into the TL's substantive law must be the first requirement in any legal translation context.

Downloads

Published

1992-07-29

How to Cite

Grøn, H. (1992). Legal Language and The Legal Translator. HERMES - Journal of Language and Communication in Business, 5(9), 113–139. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v5i9.21508

Issue

Section

THEMATIC SECTION: Legal Language