Tema-rema struktur og oversættelse

Authors

  • Anna-Lise Laursen

DOI:

https://doi.org/10.7146/hjlcb.v2i3.21402

Abstract

This paper demonstrates how the Prague School theories of Functional Sentence Perspective (FSP) and Thematic Progression can be used to enlighten certain text-relevant aspects of the translation of the sentence. A model is presented which includes a solution to the FSP-related problem of language-specific grammatical word-order rules by means of a mix of parameters that takes care of the bipartition of the sentence into a thematic and a rhematic section. On the basis of the results of a previously conducted contrastive analysis of a corpus of Spanish and Danish newspaper articles, in which the thematic sections have been studied, it is argued that the divergent tendencies in the two corpora as to the realization of the thematic elements and the thematic progression can motivate certain adaptations of the thematic section in the translation process.

Downloads

Published

1989-07-23

How to Cite

Laursen, A.-L. (1989). Tema-rema struktur og oversættelse. HERMES - Journal of Language and Communication in Business, 2(3), 29–50. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v2i3.21402

Issue

Section

Artikler