An English Translation of “Forunderligt at sige”

  • Jenny Rebecca Rytting

Resumé

An English translation of ‘Forunderligt at sige ”

[En engelsk oversættelse af ‘Forunderligt at sige ”]

Af Jenny Rebecca Rytting

Teksten er en engelsk oversættelse af “Forunderligt at sige,” en julesalme af N. F. S. Grundtvig, der bearbejdede den fra H. A. Brorsons salme “Mit hierte altid vanker” på i alt 11 strofer fra hans hovedværk Troens rare Klenodie, nr. 7, 1739 (= salmehefte 1, 1732). Denne oversættelse respekterer den danske salmes rim og versmål, så salmen kan synges til Carl Nielsens melodi som blev komponeret i 1914, men først udgivet i 1919.

Publiceret
2012-01-01
Citation/Eksport
Rytting, J. R. (2012). An English Translation of “Forunderligt at sige”. Grundtvig-Studier, 63(1), 145-148. Hentet fra https://tidsskrift.dk/grs/article/view/16594
Sektion
Artikler