A neglected manuscript

A Danish version of Amadís de Gaula

Forfattere

  • Anna Richter
  • Jürg Glauser

Nøgleord:

Amadís de Gaula, Dansk oversættelse

Resumé

»In the long history of European prose fiction few works are to be found that have exercised more influence not only on literature proper but also on manners and customs, or that have enjoyed a more enduring popularity, than the romance of chivalry entitled Amadís de Gaula.«

It has been a common place in (Scandinavian) literary historiography that the chivalric romance Amadís de Gaula was well-known and read also in Northern Europe, but never had been translated into any Scandinavian language. After giving a very short survey of the European diffusion of the Amadís novel, this contribution reports on a manuscript that indeed contains a Danish translation of this chivalric romance, held at The Royal Library in Copenhagen.

Referencer

Amadís de Gaula 1508. Quinientos años de libros de caballerías. Biblioteca Nacional de España/Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales 2008 (Exhibition Catalogue).

Amadis of Gaul. Books I and II. Translated by Edwin Place and Herbert Behm. The University Press of Kentucky, second edition 2003.

Bibliotheca Danica. Systematisk fortegnelse over den danske litteratur fra 1482-1830, efter samlingerne i Det store kongelige Bibliothek i Kjøbenhavn: Med supplementer fra Universitetsbibliotheket i Kjøbenhavn og Karen Brahes Bibliothek i Odense. Ed. by Chr. V. Bruun (vol. V by Lauritz Nielsen). Genudg. med tillæg og henvisninger af Det kongelige Bibliotek. Vol. I–V. Copenhagen 1961–1963 [1877–1914].

Bologno, Anna et al. (eds.): Repertorio delle continuazioni italiane ai romanzi cavallereschi spagnoli Ciclo di Amadis di Gaula. Roma 2013.

Cacho Blecua, Juan Manuel: Los cuatro libros de Amadís de Gaula de Garci Rodríguez de Montalvo, in: Amadís de Gaula 1508, pp. 128–162.

Dansk Litteraturhistorie. Ed. by Peter Holst et al. København 1983–1985.

Friis, Oluf: Den danske Litteraturs Historie. Fra Oldtiden indtil Renæssancen. København 1975.

»Index codicum manuscriptorum«, in: Catalogi Bibliothecae Thottianae, tom. 7, København 1795, p. 529.

Jacobsen, J.P. & Jørgen Olrik & R. Paulli (eds.): Danske Folkebøger fra 16. og 17. Aarhundrede. Vol. 13 (ed. by R. Paulli). København 1936.

Jørgensen, Jens Anker & Knud Wentzel (eds.): Hovedsporet. Dansk litteraturs historie. København 2005.

Lucía Megías, José Manuel: Apéndice. Edición de los fragmentos conservados del Amadís de Gaula medieval. The Bancroft Library. University of California, Berkeely, UCB 115, in: Amadís de Gaula 1508, pp. 80–94.

Lucía Megías, José Manuel & Maria Carmen Marín Pina (eds.): Amadís de Gaula: Quinientos años después. Estudios en homenaje a Juan Manuel Cacho Blecua. Alcala de Henares 2008.

Ludvig Holbergs Comedier. Udgivne med Anmærkninger under Texten, Indledninger og Oplysninger til ethvert Lystspil, for det Holbergske Samfund. Vol. I. Kiøbenhavn 1843.

Ludvig Holbergs Skrifter. Ed. by Karen Skovgaard-Petersen et al. Det Danske Sprog- og Litteraturselskab 2009–2015. holbergsskrifter.dk.

Mai, Anne-Marie (ed.): Hvor litteraturen finder sted. København 2010.

Neri, Stefano: Cuadro de la difusión europea del ciclo del Amadís de Gaula (siglos XVI-XVII), in: José Manuel Lucía Megías & Maria Carmen Marín Pina (eds.): Amadís de Gaula: Quinientos años después. Estudios en homenaje a Juan Manuel Cacho Blecua. Alcala de Henares 2008, pp. 565–591.

Newe Historia/ Vom Amadis auß Franckreich/ seer lieblich vnd kurtzweilig / auch den junge[n] nützlich zulesen / mit viel angehefften guten Leeren / newlich auß Französischer / in vnser algemeine / geliebte Teutsche sprach gebracht. Gedruck zu Franckf. 1569. (durch Peter Schmidt / in verlegung Hieronymi Feyrabends). (VD 16 A 2113, digitised by Österreichische Nationalbibliothek Wien: data.onb.ac.at/ABO/%2BZ181254106. Norton, Frederick John: A Descriptive Catalogue of Printing in Spain and Portugal 1501-1520. Cambridge 1978.

Petersen, Carl S. & Vilhelm Andersen: Illustreret dansk Litteraturhistorie. København 1924–1934.

Petersen, N.M.: Bidrag til den danske Literaturs Historie. København 1867. Schaffert, Henrike: Der Amadisroman. Serielles Erzählen in der Frühen Neuzeit. Berlin/Boston 2015 (Frühe Neuzeit; 196).

Stangerup, Hakon: Romanen i Danmark i det attende Aarhundrede. København 1936.

Thomas, Henry: Spanish and Portugese romances of chivalry. Cambridge 1920.

Weddige, Hilkert: Die »Historien vom Amadis auss Frankreich«. Dokumentarische Grundlegung zur Entstehung und Rezeption. Wiesbaden 1975.

Downloads

Publiceret

2024-06-25

Citation/Eksport

Richter, A., & Glauser, J. (2024). A neglected manuscript: A Danish version of Amadís de Gaula. Danske Studier, (2018), 30–38. Hentet fra https://tidsskrift.dk/danskestudier/article/view/146815

Nummer

Sektion

Artikler