Dom Quixote em cordel de J. Borges
uma adaptação brasileira de Cervantes
DOI:
https://doi.org/10.7146/dl.v14i21.113259Palabras clave:
Don Quixote, Spanish literature, adaptation, Brazilian literature, string literature, J. BorgesResumen
Dom Quixote em cordel (2005), by J. Borges, is an adaptation of Cervantes’s
masterpiece to a Brazilian scenery; the renowned folk artist represents a number of
scenes from Cervantes’s novel proposing the identification of its characters with some
typical individuals from the Northeastern backlands, especially those related to
banditry. The objective of this article is to conduct a brief analysis of Borges’s poem,
in which it is given special attention to the identification between the imaginary
territories of La Mancha and Brazilian Northeast. Under this perspective, historical
characters, such as the highwaymen Lampião and Maria Bonita, play an important role
as representatives of Brazilian irredentism. They are considered, in the work of Borges,
emblems of peculiar aesthetics highwaymen.
Citas
Moderna: São Paulo.
Borges, J. L. (2005) Dom Quixote em cordel. Adaptado da obra de Miguel de
Cervantes. Entrelivros: Brasília
Cervantes, M. de (2007) Don Quijote de la Mancha. Santillana: Madrid.
Cascudo, L. da C. (2000) Dicionário do folclore brasileiro. São Paulo: Global.
—. (1985) “Com Dom Quixote no Folclore do Brasil”, in M. de Cervantes.
Dom Quixote. EdiOuro: Rio de Janeiro, 21-31.
Costa, V. (2010) “Estética e estilismo do cangaço”, in V. Costa. O cangaço de
A a Z. Cidadela: Porto Alegre, 42-43.
Cunha, E. (1991). Os Sertões. Francisco Alves: Rio de Janeiro.
De Melo, V. (1982) “Literatura de Cordel- Visão histórica e aspectos
principais”, in: R. Lopes (org.). Literatura de cordel: antologia. Banco do
Nordeste do Brasil: Fortaleza, 3-52.
—. (1986). Tancredo Neves na literatura de cordel. Itatiaia: Belo Horizonte.
Ferreira, C. (2006) J. Borges por J. Borges. EdUnB: Brasília.
Guimarães Rosa, J. (1986). Grande Sertão: Veredas. Nova Fronteira: Rio de
Janeiro.
JUNQUEIRA, I. (2005) “Cervantes e a literatura brasileira”, in Academia
Brasileira de Letras [Document WWW]. URL http:
http://www.academia.org.br/abl/media/prosa45a.pdf. [accesed 16 December
2013].
Suassuna, A. (2004) O Auto da Compadecida. Agir: Rio de Janeiro.
—. (1971) Romance d’a pedra do reino e o príncipe do sangue do vai-e-volta:
romance armorial-popular brasileiro. Borsoi: Rio de Janeiro.
—. (1971) Iniciação à estética. UFPE: Recife.
Franklin, J. (2007) Xilogravura popular na literatura de cordel. Brasília: LGE.
Hobsbawn, E. J. (1975) Bandidos. Editora Forense Universitária: Rio de
Janeiro.
—. (1970) Rebeldes primitivos. Zara Editora: Rio de Janeiro.
Luyten, J. M. (1983) O que é literatura popular. Brasiliente: São Paulo.
Meyer, M. (1980) Autores de cordel. Abril Educação: São Paulo.
—. (1993) Caminhos do imaginário no Brasil. Edusp: São Paulo
Galvão, A. M. de O. (2001) Cordel: leitores e ouvintes. Autêntica: Belo
Horizonte.
Pernambuco de Melo, F. (2004) Guerreiros do sol: violência e banditismo no
Brasil. A Girafa: São Paulo.
—. (2010). Estrelas de couro. A estética do cangaço. São Paulo: Escrituras.
Vieira, M. A. (2012) A narrativa engenhosa de Miguel de Cervantes: estudos
cervantinos e a recepção do Quixote no Brasil. EdUSP: São Paulo
—. (2006) Dom Quixote: a letra e os caminhos. EdUSP: São Paulo.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
A partir del volumen 31 (2022), los artículos publicados en Diálogos Latinoamericanos tienen licencia de CC-BY 4.0. Para más información sobre los términos de esta licencia consulte este enlace https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/.
No hay licencia de Creative Commons para los volúmenes 1-30. Todos los derechos están reservados a les autores. Los lectores pueden descargar, leer y enviar enlaces a los artículos, pero no republicarlos.
Derechos de autor
Con la publicación del volumen 31 (2022) les autores poseen todos los derechos de autor de sus artículos y conceden a Diálogos Latinoamericanos el derecho de la primera publicación. Les autores también poseen los derechos de autor de las versiones previas de sus manuscritos, como el manuscrito entregado (pre-print) y el manuscrito aceptado (post-print).
Todos los derechos de autor de los artículos publicados en los volúmenes 1-30 están reservados a les mismes autores.