Enseñanza del español lengua extranjera a través de la literatura
DOI:
https://doi.org/10.7146/dl.v15i22.113141Palabras clave:
enseñanza, español lengua, extranjera, la literaturaResumen
Los textos literarios son documentos auténticos en los que se encuentra una
gran variedad de géneros (poesía, cuento corto, teatro, narraciones, leyendas,
novelas, etc.), y en este artículo se partirá de ejemplos que ilustren la manera de
utilizarlos en el aula de ELE. Un elemento adicional que brinda soporte al uso de
textos literarios es el apoyo auditivo. Debido a que las narraciones en audio
proporcionan herramientas comunicativas que los textos escritos no poseen,
como son la entonación, el énfasis de la voz en una palabra o frase, el tono
jocoso, irónico, alegre, las pausas, los silencios y hasta el acento del hablante.
Citas
instrumento didáctico en la clase de EL/E’. Revista electrónica Cuadernos
Cervantes, 7, 161-172
Cardona A. (2011) Audio libro ELE: para la enseñanza aprendizaje del español
como lengua extranjera por medio de la literatura. Bogotá.
Clouet, R. (2009) ‘El enfoque del Marco Común Europeo de Referencia para las
lenguas: unas reflexiones para su puesta en práctica en las facultades de
traducción e interpretación en España’. RLA, Revista de Lingüística Teórica y
Aplicada, 48 (2), 71-92.
Collie J y Slater S. (1987) Literature in the Language Classroom. Cambridge
University press: New York.
Consejo de Europa (2001) Marco Común Europeo de Referencia para las
Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. [documento WWW]. URL
http://cvc.cervantes.es/obref/marco/
García Márquez, G. (1996) Cien Años de Soledad. Norma S.A.: Bogotá.
García Márquez, G. (1998) Los funerales de la Mama Grande. Norma S.A.:
Bogotá.
Ghosn, I. (2002) ‘Four Good Reasons to Use Literature in Primary School ELT’.
ELT Journal, 56 (1), 164-147.
Gilroy, M. y Parkinson, B. (1996) ‘Teaching Literature in a Foreign Language’.
Language Teaching, 29 (4), 213-225.
Giovannini, A., et alium (1996) Destrezas. Profesor en acción 3. Edelsa: Madrid.
Gracia L. y Ruiz J. P. (1998) ‘Criterios para el diseño y la evaluación de
materiales comunicativos’. En Didáctica del español como lengua extranjera.
Cuadernos del tiempo libre. Colección Expolingua. E/LE 3: Fundación
Actilibre.
Grellet, F. (1981) Developing Reading skills: A Practical Guide to Reading
Comprehension Exercise. Cambridge University Press: New York.
Martín Peris, E. (1991) ‘La didáctica de la comprensión auditiva’. Cable 8 (5),
16-26.
Menouer W. (2009) ‘La literatura como recurso didáctico en la clase de E/LE’.
Actas del I Taller Literaturas Hispánicas y E/LE (pp.13-18). Servicio de
publicaciones: Almagro.
Montesa, S. (2005) ‘La literatura en la clase de ELE’. XIV Seminario de
Literatura en la Clase de Español Lengua Extranjera (pp. 76 – 81). Actas:
Brasilia.
Nunan D. (1989) El diseño por tareas para la clase comunicativa: Cambridge
University Press: Cambridge.
Richards, J. C. (1985) The context of Language Teaching: Cambridge University
Press: Cambridge.
Sanz M. (2000) ‘La literatura en el aula de ELE’. Revista universitaria
Frecuencia L, 25 (1), 25 - 32.
Sitman, R, y Lerner, I. (1994) Literatura hispanoamericana: herramienta de
acercamiento cultural en la enseñanza del español como lengua extranjera,
estudios interdisciplinarios de América Latina y el Caribe. Cambridge
University Press: Tel Aviv.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
A partir del volumen 31 (2022), los artículos publicados en Diálogos Latinoamericanos tienen licencia de CC-BY 4.0. Para más información sobre los términos de esta licencia consulte este enlace https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/.
No hay licencia de Creative Commons para los volúmenes 1-30. Todos los derechos están reservados a les autores. Los lectores pueden descargar, leer y enviar enlaces a los artículos, pero no republicarlos.
Derechos de autor
Con la publicación del volumen 31 (2022) les autores poseen todos los derechos de autor de sus artículos y conceden a Diálogos Latinoamericanos el derecho de la primera publicación. Les autores también poseen los derechos de autor de las versiones previas de sus manuscritos, como el manuscrito entregado (pre-print) y el manuscrito aceptado (post-print).
Todos los derechos de autor de los artículos publicados en los volúmenes 1-30 están reservados a les mismes autores.