Machine Translation Tools - Tools of the Translator’s Trade

Main Article Content

Peter Kastberg
Thomas Buch Andersson

Abstract

In this article three of the more common types of translation tools are presented, discussed and critically evaluated. The types of translation tools dealt with in this article are: Fully Automated Machine Translation (or FAMT), Human Aided Machine Translation (or HAMT) and Machine Aided Human Translation (or MAHT). The strengths and weaknesses of the different types of tools are discussed and evaluated by means of a number of examples. The article aims at two things: at presenting a sort of state of the art of what is commonly referred to as “machine translation” as well as at providing the reader with a sound basis for considering what translation tool (if any) is the most appropriate in order to meet his or her specific translation needs.

(Translated by Thomas Buch Andersson)

Article Details

How to Cite
Kastberg, P., & Andersson, T. B. (2012). Machine Translation Tools - Tools of the Translator’s Trade. Communication & Language at Work, 1(1), 34–45. https://doi.org/10.7146/claw.v1i1.7238
Section
Articles
Author Biography

Peter Kastberg, Dept. of Business Communication, School of Business and Social Sciences, Aarhus University

Peter Kastberg holds a Ph.D. in applied linguistics (technical communication). He is the coordinator of the research network on “Sociology of Knowledge” at the Aarhus University, Denmark. Among his current research interests count: mediation of specialized knowledge across knowledge asymmetries, the ontogenesis of knowledge in institutional contexts, as well as public understanding of science and research. Peter Kastberg’s teaching areas include: corporate communication, academic rhetoric, communication theory, translation theory, and knowledge communication.