Revue Romane, Bind 18 (1983) 2

Arnulf Stefenelli: Geschichte des franzosischen Kernwortschatzes. Grundlagen der Rqmanistik. Erich Schmidt Verlag, Berlin, 1981, 330 p.

Ebbe Spang-Hanssen

Side 297

Dans l'excellente collection "Grundlagen der Romanistik", dont la vocation est d'offrir aux chercheurs et aux étudiants avancés des manuels pour l'étude scientifique des différentes branches de la philologie romane, voici maintenant une synthèse forte et originale de l'histoire du vocabulaire français.

L'originalité du livre de Stefenelli réside avant tout dans le choix du Français fondamental comme cadre de la description: l'auteur s'est donné comme tâche de retracer l'histoire des mille mots les plus fréquents du français moderne, selon la liste établie en 1964 par Georges Gougenheim et son équipe. Stefenelli exclut pourtant de sa liste les mots purement grammaticaux (une centaine) en vue de réduire l'histoire du vocabulaire à une histoire des 'mots-notions', ce qui le dispense de faire des incursions dans le domaine de la syntaxe.

Ce choix comporte des avantages évidents: il permet d'éviter le mélange, trop fréquent dans les études historiques, de vocables marginaux et de mots appartenant au vocabulaire central, et il permet surtout d'évaluer, de façon relativement précise, la continuité du vocabulairedepuis le latin classique jusqu au français de nos jours. Il est vrai que le choix initial de l'auteur implique dans une certaine mesure la conclusion des analyses - à savoir que la continuité est plus importante qu'on ne le dit souvent — étant donné que le vocabulaire central est la partie du vocabulaire qui change le moins. Mais il est utile pour un moment de

Side 298

faire abstraction des avalanches de néologismes nécessités par la technologie moderne et de
regarder de plus près les mots qui modèlent la vie de tous les jours.

Les limites quantitatives imposées à l'étude donnent la possibilité d'apprécier les innovations des différentes périodes: le latin vulgaire, le gallo-romain, l'ancien français, le moyen français et le français moderne. On peut retracer l'histoire de 560 mots-notions du Français fondamental, sur les 900 mots-notions considérés, jusqu'au latin classique. Sur ces 560 mots, environ 300 subissent des changements dans la période du latin vulgaire. Après le galloromain, environ 340 mots hérités du latin ont été affectés par des changements. Avec l'ancien français, le nombre de mots qui ont survécu jusqu'à nos jours augmente jusqu'à 760, grâce aux créations nouvelles et aux emprunts, tandis que le fond latin se maintient à peu près, tout en subissant des modifications. On constate que, même dans le domaine du vocabulaire central, le moyen français est une période de forte innovation, mais on est peut-être surtout frappé par la stabilité du vocabulaire central depuis le XVIIe siècle jusqu'à nos jours: 12% seulement des mots du Français fondamental étaient inconnus, du moins dans leur acception moderne, au XVIIe siècle.

On conçoit que ce n'est pas une tâche simple de compter les mots qui ont changé de sens. Tout d'abord, que veut dire le même mot' - ou pire: 'le même mot-notion' - dans une perspective historique? Le lecteur aurait aimé un peu plus d'informations sur l'établissement des calculs. Toutefois, l'appendice qui, sous forme de schémas, résume l'histoire de tous les mots du Français fondamental, offre un moyen de contrôler le travail de l'auteur.

Il faut souligner que les chiffres et les calculs ne constituent que le cadre des analyses. Pour chaque période, l'auteur décrit systématiquement les différents types de changements: élargissement de sens, rétrécissement de sens, dérivations, emprunts etc. La description des changements intervenus dans le latin vulgaire me paraît particulièrement réussie: réduction des synonymes, passage de l'abstrait au concret, périphrases etc.

Comme on a affaire à un manuel, on ne s'étonne pas d'y retrouver beaucoup des renseignements que donnent aussi d'autres manuels. Il n'est pas étonnant non plus que tous les lecteurs ne puissent être d'accord avec l'auteur, dans tous les cas, sur le classement des changements sémantiques. Ce qui importe, c'est que le manuel de Stefenelli, tout en présentant le problème de la continuité du vocabulaire français sous un jour nouveau, rendra de grands services par son caractère systématique, par la richesse des informations et par le très grand nombre de références, même aux études les plus récentes.

Copenhague