Revue Romane, Bind 12 (1977) 2Après avoir été en montant, le chemin allait en descendant: Un cas de gérondif littéraireO. Stig Johannesen Dans les
grammaires modernes de la langue française, les
périphrases avec le verbe aller A voir les quelques lignes consacrées à ce sujet, on est tenté de chercher l'explication de ce désintérêt dans le fait que ce tour grammatical appartient principalement à la langue littéraire ou plus exactement: si elle n'est pas exclusivement réservée à la langue littéraire, cette expression respire en tout cas la littérature. Dans la confusion grammaticale, on voit assez souvent traiter ce phénomène sous le titre d'aller + le participe présent. Cette subdivision reste sans conteste valable si l'on comprend le gérondif prépositionnel en tant que préposition + le participe présent (voir Knud Togeby: Fransk Grammatik. Copenhague, Gyldendals Forlag, 1965, § 633). M. Grevisse {Le Bon Usage. Gembloux, Ed. J. Duculot, S. A. 1964) remarque § 655 que «certains grammairiens tiennent, dans cette construction, la forme en -ant pour un gérondif. Il est difficile de décider si cette forme est un gérondif (sans eri) plutôt qu'un participe présent.» Si, au contraire,
on se place d'un point de vue plus historique et plus
comparatif, on Pour soutenir
cette thèse et tout en nous appuyant sur la présence
d'un gérondif dans (1) El numéro
absoluto de alumnos que estudian un idioma va
aumentando. (2) Los precios
van subiendo. (3) Los tranvias
van desapareciendo de las ciudades modernas. (4) El prado se
iba cubriendo de cuerpos muertos y heridos. (5) E mentre i
dubbi miei cosi crescendo vanno. (6) Le reliquie
délie lingue primitive vanno cedendo all'onda délie
lingue incivilité. (7) Le merci
vanno accumulandosi. (8) Forse anche
quei medisimi processi, per cui s'andarono costruendo i
sistemi. Le participe
présent n'est pas admis dans les périphrases de ces deux
langues. De l'ancien français on conserve d'ailleurs la possibilité de ne pas faire précéder le gérondif de la préposition en. La question de savoir bi ces expressions périphrastiques en français viennent de l'une ou de l'autre forme n'offre d'ailleurs qu'un intérêt théorique, puisqu'il n'y aura pas de différence dans l'application pratique. Sur la base des données historiques, nous allons donc ici nous servir du terme aller + le gérondif. Side 326
Mais il reste à savoir s'il y a une nette distinction entre la valeur du gérondif prépositionnel et celle du gérondif sans la préposition en. Grevisse fait observer (op. cit., § 655): «La construction aller + gérondif (avec en) s'emploie d'une manière analogue, mais elle a ceci de particulier que le verbe y est moins nettement semi-auxiliaire: il conserve quelque chose de sa valeur de verbe d'action et par rapport à lui le gérondif énonce une circonstance de manière.» Cette interprétation est plausible; néanmoins, l'explication n'est guère fondée et il doit être bien difficile de justifier de telles suppositions. Nous sommes d'avis que l'on pourrait davantage faire valoir que la signification de la préposition est affaiblie, c'est-à-dire que la valeur de ce gérondif reste la même s'il est construit avec en ou non. Du point de vue stylistique, on pourra donc sentir une mise en valeur supplémentaire de l'idée de progression dans quelques-uns des exemples avec la préposition en. Togeby (op. cit. § 635) pense trouver une accentuation double de la progression. Cette hypothèse nous paraît être la bonne, étant donné que la valeur de la préposition en marque quelque chose qui a de l'extension dans l'espace et dans le temps. De plus, se pose le problème de l'aspect. Le tour en question fait partie de l'aspect duratif, dont l'aspect progressif est un cas particulier, et la périphrase aller + le gérondif prépositionnel marque l'aspect intensif de ce dernier - véritable système de boîtes chinoises. On peut ajouter qu'avec ce cas limite nous pénétrons dans la zone des nuances stylistiques - plus senties que comprises. Dans son ouvrage Ausführliche Grammatik der franzôsischen Sprache 11,2, Karlsruhe 1908, Ph. Plattner établit la liste des combinaisons les plus fréquentes. Reste à noter que les verbes employés paraissent se répartir en deux groupes marquant respectivement l'accroissement et le décroissement. Nous nous permettons d'emprunter à Ph. Plattner cette liste tout en la complétant de quelques verbes et en faisant la distribution mentionnée: La valeur
temporelle de la construction est celle du
semi-auxiliaire aller. Il semble que Voici des
exemples que nous avons relevés: Side 327
Ce pessimisme ira
croissant (Lagarde & Michard, XVIIIe p. 135. Paris,
Bordas, l'originalité ira
s1 affirmant (ibid. p. 44). le crédit de
Marot à la cour de France ira grandissant (Lagarde &
Michard, On voit
apparaître chez eux les premiers symptômes d'un
changement de goût L'attirance de
Claude pour Perken va grandissant et se transforme en
une L'église s'est
affaiblie au XVIIIe siècle, et ira s'affaiblissant de
jour en jour. Toutefois, ainsi
que le laissent supposer nos conclusions antérieures,
cet humour La police, ..., a
commencé, .. „ à questionner les habitants dans un rayon
qui, Les verres de ses
binocles, telles de grosses loupes, sont très épais en
leur centre Imaginez une
sorte de petite féerie en trois actes et dont le succès
irait grandissant L'industrie ira
en périclitant jusqu'à la crise définitive. (C. Hjort:
Fransk Syntafcs, et la route
allait s'élevant lentement au milieu des longs replis
des monts. (Guy et ils allaient
gaiement en remontant la côte, (ibid., p. 26). Copenhague
|