Revue Romane, Bind 1 (1966) 1-2

Les Concordances Temporelles. Etude de syntaxe romane

PAR

POUL HØYBYE

Le sujet de cet article n'a pas l'attrait de la nouveauté. Beaucoup de
grammairiens s'en sont occupés avant moi, même dans des manuels
connus de tous les linguistes.

Si j'ose le reprendre, c'est que, autant que je sache, il n'a pas encore fait l'objet d'une monographie, et que, même dans les descriptions les plus détaillées, il y a des cas de concordance qui ne sont pas traités, ou qui le sont insuffisamment. J'espère pouvoir faire quelques pas en avant - sans croire arriver à l'exhaustivité. Ce que je livre aux lecteurs de notre Revue Romane est plutôt une invitation à collaborer à mes études dans ce domaine et à les continuer là où j'ai dû m'arrêter. Car je me rends compte que ma documentation est incomplète, bien que j'aie étudié le sujet pendant bien des années et que j'aie mis les travaux de mes prédécesseurs en coupe réglée.

Je me borne ici à étudier l'imparfait et le passé simple et si je me suis permis de qualifier mon étude de «syntaxe romane», j'avoue que c'est une hardiesse; car mes collections d'exemples italiens, et à plus forte raison d'exemples espagnols, laissent beaucoup à désirer. Or, j'ai l'impression que, dans les grandes lignes, l'usage est identique en français, en italien et en espagnol.

Mon article est avant tout d'ordre pédagogique, ce dont je ne rougis
pas. Les exercices pratiques de traduction sont pour moi, et pour beaucoup
de mes collègues, la meilleure source d'inspiration.

1er type: c'est ... qui (pronom relatif)

Le premier type de concordance qui saute aux yeux est constitué par
les expressions que les grammairiens danois ont coutume d'appeler
«propositions dédoublées» (klovede sastninger). Une proposition simple

Side 47

comme Jean paye la note peut être élargie sous cette forme : C'est Jean
qui paye la note, par laquelle on souligne qu'il s'agit de Jean, et non pas
d'un autre.

Il est vrai que l'on garde très souvent c'est au présent quand le verbe de la proposition relative est mis à un autre temps : C'est Jean qui paya, payait, a payé, avait payé, payera, payerait, aura payé, aurait payé la note. Mais si le second verbe est au temps passé, on dit: C'était (toujours) Jean qui payait la note, ou bien: Ce fut Jean qui paya la note.

En voici quelques exemples littéraires :

a) Passé simple: Ce fut Tartarin qui paya la note (Daudet, cit. Sandfeld: Propositions subordonnées. 125) Ce fut le charpentier qui parla le premier (Daudet: La Belle-Nivernaise) Ce fut la mère qui répondit (Maupassant, cit. Sten: Les temps du verbe fini (indicatif) en français moderne 48) Ce fut M* Hervé Annequin qui répondit que le soleil était bon (Plisnier: Meurtres I 58) Ce fut ma nièce qui alla ouvrir quand on frappa (Vercors, cit. Sten 48) Ce fut la lionne qui sortit la première (Triolet, cit. ib.) Mais au lieu d'un garçon ce fut Mireille, une fille, qui naquit (Audibert, cit. Sandfeld: PS. 125) Ce fut le seul mot par quoi il manifesta qu'il n'était pas dupe (Mauriac, cit. Togeby: Fransk grammatik § 541) Ce fut le seul moment où il eut peur (Simenon: La neige était sale 25) Les patins, ce fut la première des choses dont Sonia enumera l'absence dans nos valises (Daninos: Vacances à tout prix 217-18).

Exceptions: Ce fut son père qui, le premier, devait reconnaître cet homme nouveau dans Raymond (Mauriac: Le désert de l'amour 52). Togeby § 537 souligne qu'il s'agit de la périphrase devait + infinitif. Il est vrai que «dut reconnaître» donnerait un autre sens (à peu près : fut obligé de . . „ et non pas: était prédestiné à .. .).

Et pendant des années et encore des années, ce fut ainsi chaque jour des
allusions qui étaient vociférées devant la porte, de façon à entrer dans la
maison voisine (Maupassant: Aux champs, dans Contes choisis 116).

Ici «ce fut» veut, sans doute, dire: «ily eut», «on entendit» et la proposition
relative n'est pas determinative, mais accessoire, bien qu'il n'y
ait pas de virgule.

Exemples italiens: Fu la mamma che mi trovò quel pittore (Moravia: La romana 8) Fu Laura, invece, che morì (Colombo: Poeti e prosatori d'ltalia 90) Fu appunto il Manzoni che contribuì alla diffusione del volume (ib. 435) allora Ju Paradisa che gii si accostò ptr aiuiuilu (Bcltramelli. Romanzi II 387 88).

Side 48

Exemples espagnols: ¿Fue Ud quien dijo esto? (Bouzet: Grammaire espagnole § 909) Fue el astuto valido quien, a principios del siglo XVIII, llevó hasta la entonces rústica alameda del Prado el interés de la aristocracia (Cabezas: Madrid 378) Fue el madrileño Ortega y Gasset quien puso sobre el Manzanares una pincelada del filosófica piedad (ib. 505).

b) Imparfait: C'était toujours lui qui lisait comme à livre ouvert dans la tradition de la France qu'on traitait d'étranger (Lacretelle, cit. Sandfeld: PS. 126) Était-ce cela qui le gênait? (Plisnier, cit. Sten 49) Était-ce donc de la colère qui les allumait de la sorte? (Zola: Rêve 154) N'étaient-ce pas les Hubert qui, eux aussi, étouffaient des larmes, toute une tendresse éperdue et désolée d'être stériles? (ib. 102) C'était Marthe que j'aimais (Jaloux, cit. Togeby § 537) C'était elle maintenant à qui les heures des repas semblaient trop lointaines et trop courtes (Lichtenberger, cit. Sandfeld : PS. 128) Ce n'était pas une vente, c'étaient trois ventes où il fallait aller (France, cit. Sandfeld: PS. 130).

Exemples italiens: erano i miei genitori che non volevano capire (Francesco Pedrina: Verde Landa 476) Una volta era la società che dirigeva la gioventù, adesso è la gioventù (...) che ha il sopravvento (Corriere della Sera 4-4-66) Era Milly che sonava (Alberto de Céspedes: Nessuno torna indietro 18).

Exemples espagnols : Juana la Larga era quien había guisado aquel lomo
(Bouzet: Gr. esp. § 909) ¿Eras tú quien me llamabas? (ib.).

c) Non-concordance : Voici un exemple tiré des Faux-Monnayeurs d'André Gide (p. 198-99) : Mais Robert s'arrêta net; il venait de surprendre, à la lueur de la cigarette que fumait Vincent, un étrange pli sur la lèvre de celui-ci, où il crut voir de l'ironie; or, il craignait la moquerie par-dessus tout au monde. Était-ce bien là pourtant ce qui le fit changer de ton ? Je me demande si, plutôt, l'intuition brusque d'une sorte de connivence, entre Vincent et lui . . . Il reprit donc, jouant au parfait naturel, et sur l'air de «point n'est besoin de feindre avec vous»:

- Eh bien! j'ai eu avec le jeune Olivier une conversation des plus agréables.
Il me plaît tout à fait, ce garçon.

Cet exemple m'a beaucoup intrigué. Pourquoi pas: Fut-ce bien là pourtant ce qui le fit changer de ton ou Était-ce bien là pourtant ce qui le faisait changer de ton ? C'est probablement l'imparfait craignait qui amène Était-ce . . . Or, si Gide avait continué avec l'imparfait faisait, on aurait eu l'impression que le changement de ton avait déjà eu lieu. Et c'est seulement dans la réplique qui suit que ce changement se produit. Donc, un croisement curieux et, à ce queje crois, exceptionnel.

Side 49

Type 2: c'est là que (conjonction), c'est alors que, c'est ainsi que, c'est pour cela que, c'est à lui qu'elle pense, etc.

C'est là que.

a) Passé simple: Ce fut à la sortie de mon cours que je revis pour la première fois Ménalque (Gide: Immoraliste 104) Ce fut chez moi que je revis Ménalque (ib. 112) Ce fut à Antioche que, pour la première fois, on donna aux disciples le nom de chrétiens (Bible (Version synodale) Actes 11,26).

Exemple italien: Fu a Stresa che il Manzoni, il Bonghi, il Tommaseo
assistettero alla messa di Requiem detta dal Rosmini per Vincenzo Gioberti
(Colombo 450).

b) Imparfait: C'était là que son père croyait convenable de le loger, à
Vécart, dans ce coin reculé du parc (Zola: Rêve 134) et c'était là, sur la
cheminée, que s'élevait son plus grand crucifix (Plisnier: Meurtres T 300)

C'est alors que.

a) Passé simple: Ce fut un samedi que tomba l'enterrement (Zola: Au Bonheur des Dames 442) Ce fut un matin que la lettre d'Alexandre arriva à «L'Oasis» (Lacretelle, cit. Sandfeld: PS 128) Ce ne fut que le 30 juin 1775 que l'université (. ..) conféra à Marat (.. .) le titre de docteur en médecine (Funck-Brentano : Scènes et tableaux de la Révolution 97) Ce fut à 20 heures que le spectacle commença. - Ce fut le lendemain que j'appris par Fanny l'arrestation de soixante étudiants (Némirovsky, cit. Sandfeld: PS 128) Ce ne fut que quelques jours après avoir réglé la question des traites que Simon reçut de Palestine cette importante missive (F. de Miomandrc, cit. Sandfeld: PS 132) Ce fut trois jours plus tard que, à peine avions-nous vidé nos tasses, nous entendîmes naître, et cette fois sans conteste approcher, le battement régulier des pas familiers (Vercors, cit. Sten 47-48) Ce fut à ce moment-là que le souvenir de M. Hubert bouscula le buste en plâtre (Bory, cit. Sten 47) Ce fut à ce moment-là que je résolus, pour moi, une fois pour toutes, le problème de la souffrance (Abellio, cit. Togeby § 537) Ce fut en 1939 que la guerre commença. - Ce fut donc pour la dernière fois, ce soir-là, que vers cinq heures de l'après-midi, le bruit rêche de la carriole de Joseph se fit entendre au loin sur la piste, du côté de Ram (Duras : Barrage 12) Ce fut la seule fois que j'entendis cette caresse de la voix, le tu des amants (Balzac: Lys dans la vallée 136) Cp. La seule fois que j'aperçus Jacques, ce fut quelques mois après (Radiguet, cit. Sten 108).

Exemples italiens : Fu allora che il Boccaccio, ritornato a Firenze, ebbe
la famosa visita d'un certosino (Colombo 84) Fu in quel momento che un

Side 50

gran lampo l'abbagliò e lo assordò un tuono (Fabio Tombari, dans Verde
Landa 223).

Exemples espagnols: Una de las ûlîimas veces que vimos a Pi y Margall fué en una exposition de pinturas (Azorin: Lecturas espanolas 223) Esta fué la ùnica ocasiàn en que Vnamuno visita Inglaterra (Filologia Moderna 19-20 p. 125).

b) Imparfait: C'était à 20 heures que le spectacle commençait. - C'était la première fois où ils étaient vraiment cachés au monde (Thérive, cit. Sandfeld :PS 172) C'était la huitième fois queje retournais ci Constantinople (Mille, cit. Sandfeld: PS 172) C'était le huitième soir qu'il ne se couchait pas (M. du Gard, cit. ib.).

Exemple espagnol : No era, sin embargo, la primera vez que Hemmingway
aparecía como centro de una de sus obras (Filología Moderna 19-20 p. 193).

c) Passé simple et imparfait: Ce fut au début de 1942, peu de temps après l'arrestation de Decour que Claude Morgan se chargeait d'aider à la mise au point des Lettres (Parrot: Intelligence en guerre, p. 234, cit. Sten 108) - C'est une exception rare, due probablement, comme le pense Togeby, à Tintercalation assez longue.

C'est ainsi que.

a) Passé simple: Ce fut ainsi qu Angele, à son retour du cimetière, trouva Pappe! de sa mère (Vialar: Chasse aux hommes 230) Ce fut presque avec joie qu'elle l'aperçut (Source pas notée) Ce fut donc avec joie qu'il accepta ¡a proposition de l'hôtesse (Flaubert: Mme Bovary, dans Maynial: Anthologie 319) Devant l'allée, il devint brutal, et ce fut dans une révolte de dégoût qu'elle lui jeta la porte au visage (Zola: Au Bonheur des Dames 233) je ne sais si l'Allemand nous avait entendus ou si ce fut par hasard qu il prit ce chemin (Vercors, cit. Sten 117).

Exemple italien : Sarà tra breve incoronato poeta; e non fu senza astuzia
che si preparò quel trionfo (Colombo 77).

b) Imparfait: C'était toujours ainsi qu'il lui apparaissait, sans qu'elle sût
jamais par où ni comment il était venu (Zola: Rêve 84).

C'est pour cela que.

a) Passé simple: et ce fut pour cette raison qu'il prit une nuit la résolution
de vous faire étrangler et de m'empoisonner (Voltaire: Zadig, dans Romans
et Contes 43-44).

Exemple italien: Fu per la malattia del papa ch'egli si sollevò contro i
Medici (Colombo 82).

b) Imparfait: C'était aussi pour cela que les enfants l'aimaient (Vialar:
Chasse aux hommes 43).

Side 51

C'est à sa mère qu'elle pense.

a) Passé simple: pas d'exemples.l

b) Imparfait: C'était pourtant à sa mere qu'Angélique pensait (Vialar: Chasse aux hommes 40) C'était bien de moi qu'on parlait (Daudet, cit. Sten 49) C'était de ¡a Mouquette dont elle parlait (Zola, cit. Sandfeld: PS 128) C'était de secret dont Landri avait besoin (Bourget, cit. Sandfeld: PS 128) C'était de cela dont elle souriait (Zola, cit. ib.).

Type 3: Qui ne dit mot consent.

a) Passé simple : Qui changea, par exemple, ce fut le grand-duc (Benoît,
cit. Sandfeld: PS 87) Qui fut étonné de cette charité de nouvelle espèce, ce
fut le pasteur (Laboulaye, cit. Sandfeld: PS 87).

Exemple italien : Sonò il campanelle; chi venne a aprire, fu fra Galdin
(Manzoni: Promessi sposi 351).

b) Imparfait: Venait qui voulait (Lavedan, cit. Sandfeld: PS 87-88)
par la porte restant ouverte entrait qui voulait (Morand, cit. Sandfeld:
PS 88).

Type 4: Celui qui ... est ...

II n'y a pas de concordance obligatoire, témoin l'exemple suivant:
Celui qui lui fut désigné d'office, était un gros garçon exubérant (...) qui
l'aborda en lui frappant sur l'épaule (Marcel Arland : L'ordre TTI 110).

Exemple espagnol: Al llegar a Bélgica, pensionado por la Fundación
March, quien me acogió en la Universidad de Lieja (...) era un autentico
europeo (Filología Moderna 19-20 293).

Type 5: Ce qui . . . c'est.

a) Passé simple: Après la seconde semaine, ce qui étonna plus encore Angélique, ce fut de n'avoir pas revu Félicien (Zola: Rêve 144) Et, à cette minute, ce qui acheva de la jeter hors d'elle, ce fut, comme elle détournait les yeux, d'apercevoir Félicien debout à quelques pas, dans l'ombre croissante(Zola: Rêve 84) Mais ce qui me surprit le plus, ce fut de voir au fond de la salle, sur les bancs qui restaient vides d'habitude, des gens du village



1: Si pour certains des groupes il m'a été difficile de trouver des exemples, c'est, comme le montrent les cAcmpîcs que j'ai omis, que l'on préfère mettre c'est au présent même si le second verbe est au passé.

Side 52

assis et silencieux comme nous (Daudet: La dernière classe) Ce qui frappa le plus les enquêteurs fut le fait que (. . . ) on ne pouvait s'expliquer comment Varmoire avait été ouverte (Vialar: Chasse aux hommes 422) Ce qui réduisit cependant (...) le nombre des victimes, fut la passion dont le sanguinaire représentant du peuple se prit pour la belle Thérèse Cabarrus (Funck-Brentano: Scènes et tableaux de la Révolution 169).

b) Imparfait : Ce qui ameutait encore la curiosité autour du Bonheur des Dames, c'était un sinistre dont Paris entier causait, Vincendie des Quatre Saisons (Zola: BD 474) Ce qui arrêtait ces dames, c'était le spectacle prodigieux de la grande exposition de blanc (ib. 478) Mais ce qui plaisait à Angélique, c'était le balcon (Zola: Rêve 56) Elle, ce qui l'égayait, dans cette eau dont la turbulence lui rafraîchissait les bras, était de le deviner innocent comme elle, ignorant de tout, avec la passion gourmande de mordre à la vie (Zola: Rêve 74) Mais ce qui remuait le quartier plus encore, c'étaient les travaux entrepris au Bonheur des Dames (Zola: BD 251) Ce qui semblait bien mort, par exemple, c'était la route (Daudet, cit. Togeby § 998) Ce qui faisait aller les commérages, c'était que le docteur Villars (. . .) fût si intimement mêlé à l'affaire (Marcel Arland: L'ordre 111 226).

NB. Si le second verbe n'est pas être, il n'y a pas de concordance:
Ce qui venait du rêve finit par prendre l'ombre d'un corps (Zola: Rêve 68).
Là, il n'y a pas de soulignement.

Ce que . . . c'est.

a) Passé simple: Tout ce qu'il put obtenir dans cette confusion tumultueuse,
ce fut la permission de partir (Voltaire: Zadig 38).

Cp. ces exemples italiens: Lasciamo perdere, -fu tutto quello che seppe
dire Amerigo (Italo Calvo: Giornata d'uno scrutatore 79) un vivo sole /
fu quel ch'i'vidi (Petrarca: Sonetto 90).

b) Imparfait: Ce qu'elle taisait, c'était l'escapade amoureuse de Jean (Zola: BD 9) ce qu'il y avait en moi d'étrange, d'imprévu, d'impossible à pressentir par la jeune fille de la veille, c'était la question de l'âme (Romains, cit. Sandfeld: PS § 69).

ce dont . . . c'est.

a) Passé simple: Mais ce dont j'eus le plus a souffrir, ce fut de ma sensibilité
maladive (Gide, cit. Sandfeld: PS 109).

b) Imparfait: ce dont elle avait besoin, c'était de ce mouvement autour
d'elle (Maurois, cit. Sandfeld: PS 109) Tout ce dont il avait conscience,
c'était d'une fatigue immense (Kessel, cit. Sandfeld: PS 109).

c) Imparfait et passé simple: ce dont elle s'épouvantait le plus, ce fut de

Side 53

cet amaigrissement qui la desséchait (Zola, cit. Sandfeld: PS 109). - Je
n'ai aucune explication de ce croisement peu ordinaire.

Type 6: il fait tout ce qu'il peut.

a) Passé simple: Remy d'ailleurs fit tout ce qu il put pour distraire sa mère (Plisnier: Meurtres I 306) II fit demi-tour et se sauva le plus vite qu'il put (Pérochon, cit. Togeby § 541) Le marinier promit tout ce qu'elle voulut (Daudet: La Belle-Nivernaise).

b) Imparfait: De son côté, comme s'il eût compris qu'il fallait gagner sa
cause, le petit faisait bien tout ce qu' il pouvait pour amuser Clara (Daudet:
La Belle-Nivernaise).

Type 7: Qui fut dit, fut fait (Gide, cit. Sandfeld: PS § 62). Je n'ai pas trouvé d'autres exemples de cette tournure archaïque, où «qui» a le sens de «ce qui».

Type 8: le pis est que ..

a) Passé simple: Dans cette aventure, le pis, vraiment, fut qu'Angélique bientôt désespéra de sa charité (Zola : Rêve 82) Le pis fut que, dès lors, la bicyclette occupa toute la fin du déjeuner (Zola, cit. Soltmann: Syntax der Modi § 137) Un autre changement radical fut que Vaccent tonique se retrouva désurmuia invariablement sur la dernière (Brunot, cit. Sandfeld: PS § 8).

b) Imparfait: Sa misère était qu'elle continuait à ne pas se refuser (Zola, cit. Soltmann § 137) et la drôlerie touchante, maintenant, était qu'il restait planté à quelques pas, lui tournant le dos (Zola : Rêve 74) Le curieux était qu'elle n'avait jamais tort (Colette, cit. Soltmann § 137) Le singulier était que Saccard perdait la conscience de lui-même (Zola, cit. ib.) Et le plus singulier était qu'à mes propres oreilles cette verve, qui d'ordinaire me ravissait, sonnait déplaisamment (Lacretelle, cit. Sandfeld: PS § 6).

Type 9: J'eus cette chance qu'elle s'adressa à mon camarade (Lecture, cit. Soltmann § 137).

Il serait sans aucun doute possible de trouver des exemples avec d'autres substantifs (comme bonheur, malheur, avantage, plaisir, satisfaction, etc.) ou à l'imparfait: * J'avais toujours cette chance qu'elle s'adressait à mon camarade.

Side 54

Type 10: (là) où ... c'est.

a) Passé simple: Mais où l'air natal le ragaillardit le mieux, ce fut
lorsqu'il prit place dans le petit chemin de fer (Daudet, cit. Sandfeld:
PS § 73).

b) Imparfait: Où ils avaient tort, c'est quand ils rapportaient tout à la raison raisonnante (Bréal, cit. Sandfeld: PS § 177) Mais où le fou rire la prenait, c'était lorsqu'on tapait sur le diable (Zola: Rêve, cit. Sandfeld : PS § 177) Mais là ou nous perdions le plus de monde, c'était en corvée (Romains: Hommes de bonne volonté 16, 204).

Cp. Là où était Jean Valjean, était le bien-être (Hugo: Misérables 111 149) Où l'on attendait un écrivain, on trouvait un homme (Lanson-Tuffrau: Hist. de la litt. fr. 554) Or, où s'arrêtait le roi s'arrêtaient les mousquetaires (Dumas: Trois mousquetaires II 129) Je suis contente qu'il y a (sic) des enfants chez vous, comme cela j'espère que mon petit s'ennuira beaucoup moins, car voyez-vous où ils étaient ils s'ennuyaient de trop, car personne ne parlait français (Lettre privée 26-10-45).

Type 11: il est le premier (dernier, seul) qui ...

a) Passé simple: Frioulat fut le premier qui sortit de l'hôpital (Aymé: Le passe-muraille 197) Arles fut la première ville de France qui reçut la foi chrétienne (Cit. Plattner: Franz. Grammatik I § 262) Ils furent les derniers des Romains qui combattirent pour la liberté de la république (Dict. de l'Académie Fr., cit. Hanse: Difficultés de la langue fr. p. 684) Ce fut la premiere joie que j'éprouvai (Alexandre des Écherolles, cit. Dam-Pichon V § 1920).

Exemple espagnol: (Edouard VIII) fué el primer monarca inglés que
renunció al trono (Source pas notée).

b) Imparfait: - Autrefois, dit Klaes {c'était la premiere phrase qu'il prononçait) on voyait même le grain se déverser du silo (Mallet-Joris: Mensonges 278) c'était la première phrase qu'il prononçait depuis leur arrivée dans le trou (Romains, cit. Togeby § 54\) j'étais la première personne libre qui pénétrait dans la prison (Alexandre des Écherolles, cit. Dam-Pichon V § 1920) de l'autre côté de la rue, un écriteau jaune l'arrêta: Chambre à louer. C'était le premier qui ne lui faisait pas peur (Zola: 8D219).

Cp. Depuis qu'il était prêtre, c'était la troisième maison qu'il habitait
(Plisnier: Meurtres I 300).

Side 55

Type 12 :le premier qui ... est.

a) Passé simple: La première chose qui me tomba sur la tête (...) ce fut un après-ski (Daninos: Vacances à tout prix 97) La première chose d'importance qu'il lui donna, un mois après leur rencontre, fut un phonographe (Marguerite Duras : Un barrage contre le Pacifique 66) La première chose qu'on me demanda, ce fut si je voulais à mon déjeuner un petit morceau du maréchal d'Ancre (Voltaire: Voyages de Scarmentado, dans Romans et Contes 90) La première chose qu'il fit fut de se pencher sur les meubles renversés (Leroux, cit. Togeby § 541) Le premier paysan qu'il rencontra, et auquel il demanda l'aumône, lui répondit (...) (Maupassant : Le gueux, dans Contes choisis 164) Et il sourit, de sorte que la dernière image que j'eus de lui fut une image souriante (Vercors: Silence 77) Le premier cambriolage auquel se livra Dutilleul eut lieu dans un grand établissement de crédit de la rive droite (Aymé: Le passe-muraille 10) La première fois que Suzanne se promena dans le haut quartier, ce fut donc un peu sur le conseil de Carmen (Marguerite Duras: Un barrage contre le Pacifique 187) La première fois qu'elle comprit, elle devint toute pâle, devant la monstruosité de pareilles suppositions {Zola.: BD 188).

Exemples italiens : La prima cosa che vide fu la madre ritta in piedi davanti a questo cassettone (Moravia : Agostino 62) L'ultimo pontefice che andò a Loreto fu Pio IX (Corriere della Sera) II primo a cui s'attaccò (se. la contagion), fu il padrone della casa dove quello aveva alloggiato (Manzoni: Promessi sposi 841 cap. XXXI).

b) Imparfait: Le premier qui se rencontrait était le premier immolé (Fléchier: Hist. de Théod. IV, 4, cit. Littré s. v. premier) La seule chose qui peut-être la troublait, c'était la déchirure du gant de sa main droite (RddM, cit. Togeby § 541).

c) Passé simple et imparfait: Le second apostat qui lui fut montré habitait la Riggenstrasse (Schwartz-Bart : Le dernier des justes 101) On tira au sort les devises; celle de Zadig fut la dernière. Le premier qui s'avança était un seigneur très riche, nommé Itobad (Voltaire: Zadig (Les combats), dans Romans et Contes p. 49) Le dernier qui parut était le roi des Scythes (Voltaire: La Princesse de Babylone, ch. I).

Je crois qu'on pourrait dire par exemple : *Le premier qui déchiffra ces inscriptions fut (ou était) l'architecte anglais Ventris; * Je cherchais un secrétaire; le premier candidat qui se présenta était trop jeune (ou ne savait pas la sténographie).

Le type 12 ne se comporte donc pas comme le type 11.

Side 56

Type 13: le seul jour que . . .

Les deux premiers exemples que j'ai relevés m'ont fait espérer trouver une règle de concordance, à savoir: Jacques, le seul jour qu'il la vit, la trouva pâle (Cassou, cit. Sandfeld: PS p. 172). La seule fois que j'aperçus Jacques, ce fut quelques mois après (Radiguet, cit. Sten 108).

Mais les deux exemples suivants montrent qu'il n'en est rien : Le premier jour où je vis Gaston Mathieu, un grand diable roux et maigre, aux airs fendeurs de capitán, était assis près de lui, imitant sa voix, copiant ses gestes (Daudet : Trente ans de Paris 244) Le dernier soir que nous restions à Naples, je prolongeai cette débauche vagabonde (Gide: Immoraliste 112).

Type 14: chaque fois que .. .

Les exemples suivants de Sandfeld (PS § 170) montrent qu'il y a infailliblement l'imparfait, tant dans la proposition subordonnée que dans la principale : Chaque fois que quelqu'un entrait, le comédien se retournait (Daudet) Chaque fois qu'on sonnait au portail, le cœur me battait (M. de Vogué) Chaque fois que le mot fourgon était prononcé, Mme Râteau secouait la tête (Cocteau) A chaque fois qu'on applaudissait une élève qui chantait faux (. ..) j'enrageais (Crommelynck) A chaque fois quil revenait sur la table, il était moins comestible (France).

Type 15: si (jamais) . . .

a) Passé simple: si quelque chose causa à ses adversaires plus de dépit et de fureur que ce triomphe même, ce fut la modération et la dignité de Maral (Funck-Brentano: Scènes et tableaux de la Révolution 121). Si jamais elle fut en danger, ce fut à cette minute (Frondaie, cit. Sandfeld: PS §217).

b) Je n'ai pas d'exemple d'imparfait. Mais ne pourrait-on pas dire par
exemple: *Si quelqu'un savait le grec, c'était Jules?

Type 16: si elle pleure (ce qu'elle fait réellement) c'est de peur.

a) Passé simple : Si elle pleura, ce fut de peur (Mirbeau, cit. Togeby § 533).

b) Imparfait: Si je ne voulais pas me montrer avec lui, c'était un peu par
scrupule (Tristan Bernard, cit. Sandfeld: PS § 217).

Side 57

Type 17 : c'est tout juste si, c'est à peine si, c'est miracle si.

a) Passé simple: Ce fut tout juste si elle trouva la force pour le prier de baisser les stores (Lecture, cit. Soltmann § 189) ce fut à peine s'il entendit le général (...) qui criait à son oreille: «Où as-tupris ce cheval?» (Stendhal : Chartreuse de Parme) Ce fut miracle s'il ne mourut pas de faim (Zola, cit. Sandfeld: PS §218).

b) Imparfait: Pas d'exemple de concordance. Tous les exemples dont
je dispose ont c'est dans le proposition principale. On peut, sans doute,
dire: *C'était à peine si elle voulait me saluer.

Type 18: si (au sens de «bien que» ou «s'il est vrai que ... il n'en est pas moins vrai que»).

a) Passé simple: Si elle pardonna à Richard son escapade, entre elle et sa bru la réconciliation ne se fit pas (Daudet, cit. Togeby § 533) et s'il n'écrivit peut-être pas au café, il passa du moins des heures à des terrasses (Brenner, cit. Togeby § 533).

b) Imparfait: Si je ne la voyais plus, je Vécoutais (Ohnet, cit. Togeby
§ 533).

Type 19 : si (tant est que), si drame il y a.

a) Passé simple: cette maison où ils ne séjournèrent, s'ils le firent, que dans le désarroi et la crainte (Yourcenar) Si drame il y eut, il fut plus intérieur (Martin) A cette orgie, si c'en fut une, Catherine (...) assista (Yourcenar).

Ces trois exemples sont cités d'après Togeby § 533.

b) Imparfait: Je ne dispose pas d'exemples; mais je suis convaincu qu'on
pourrait facilement mettre les exemples de Togeby à l'imparfait :* s'ils le
faisaient, si drame il y avait, si c'en était une.

Type 20 : comme il peut (au sens de : de son mieux, ou : tant bien que mal).

a) Passé simple: Je le rassurai comme je pus (Maupassant: La peur, dans
Contes choisis p. 88) Je l'empoignai ferme par le bras, comme je pus
(Abellio, cit. Togeby § 528).

b) Imparfait: Encore une fois, je suis dépourvu d'exemples. Mais on
dirait sans doute: *Je le rassurais comme je pouvais.

Side 58

Type 21 : comme, de même que.

a) Passé simple: Puis Anatole France passa dans ma vie, comme il fut mêlé à celle de mon père (Champion, cit. Sandfeld : PS § 257) La conquête de F Angleterre par les Normands, de même qu'elle fit pénétrer dans notre littérature le monde poétique des Gallois, y introduisit les légendes hagiographiques des Celtes (G. Paris, cit. Sandfeld: PS § 261).

b) Imparfait: De même quelle dévêtait à Vatelier son corps charmant,
elle n'éprouvait pas la moindre répugnance à mettre à nu ses pensées
(Lavedan, cit. Sandfeld ib.).

Type 22 : il arrive que, il advient que.

a) Passé simple: // arriva que je le rencontrai (Littré) // arriva un été que les marchands firent l'éloge de sa laine (Terguem: Le berger cupide, cit. Regula dans ZFSL 57, 24) Or, il arriva que le pauvre mourut (Bible, Luc 16, 22) Or, il arriva, en ces jours, que Jésus vint de Nazareth (Marc 1, 9) // arriva (...) que ses disciples (. . .) se mirent à arracher des épis (Marc 2, 23) Comme il semait, il arriva qu'une partie de la semence tomba le long du chemin (Marc 4, 4) Après ces choses, il arriva que réchanson et le panetier du roi d'Egypte, offensèrent leur seigneur, le roi d'Egypte (Genèse 40, 1) // advint que cette cour fut dépavée (France, cit. Togeby § 397) Après son départ il advint queje heurtai par mégarde un fauteuil (Theuriet, cit. Regula dans ZFSL 57, 24) Or, il advint, au milieu de la nuit, que Vhomme frissonna et se tourna (France-Soir 5-4-66: une bande dessinée d'après le Livre de Ruth) Le malheur advint que Varrière-garde se trouva vite distancée (Zola, cit. Soltmann § 137).

Exemples italiens: Ma ora accadde che una sera, molto tardi, il figlio del re, passando davanti a una povera casupola, sentì qualcuno che diceva: - Sia benedetto Iddiol (Verde Landa 12) Ora avvenne che il proprietario di quella casa, un bel giorno, pensò di alzar tutto in giro il muro per fabbricare un altro piano (Pirandello: Novelle per un anno I 906) Ora avvenne che, andando a caccia il re per quei boschi, lo colse la notte (Croce, d'après G. Basile, dans Verde Landa 263) Avvenne a me, che senza intero suono Incominciai: «Madonna (...) (Dante: Purgatorio 33, 28) Or avvenne che il mendico morì (Bible) E avvenne in que' giorni, che Gesù venne di Nazaret (ib.) E avvenne che mentre egli seminava; una parte cadde lungo la via (ib.) Dopo queste cose, accadde che due eunuchi, il coppiere ed il panettiere del re d'Egitto, mancarono verso il loro padrone (ib.).

Side 59

Exemples espagnols (tous de la Bible): Sucedió, pues, que murió el pobre. - Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazareí. - Y aconteció que (...) sus discípulos andando, comenzaron à arrancar espigas. - Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto el camino. - Sucedió después que, habiendo faltado contra su señor, el rey de Egipto, el copero y el repostero del rey, se encolerizó el faraón contra sus dos ministros.

b) Imparfait: // arrivait même qu'on écrivait sur son testament des personnes qu'on n'avait jamais vues (Boissier : Cicerón et ses amis, cit. Marcel Cohen: Le subjonctif en français contemporain 95) Quand il arrivait qu'un motif ne représentait pas de prime abord toutes les qualités de clarté et de lucidité desiderable, il commençait par faire un geste de la main en disant au chef: - Un momenti Veuillez me recommencer cette phrase. (Courteline: Le train de 8 heures 47, p. 11).

Si je n'ai pas trouvé autant d'exemples de l'imparfait que du passé
simple, la raison en est en partie qu'on met très souvent le verbe au
subjonctif après // arrive et il arrivait.

Type 23 : il se trouve que.

a) Passé simple : // se trouva que cet homme qu'on croyait riche ne laissa
pas de quoi payer ses dettes (Littré) // se trouva par hasard qu'il fut le
premier à Vannoncer (Benoist et Goelzer : Dict. latin-francais, s.v. accido).

b) Imparfait: Pas d'exemples.

c) Passé simple et imparfait: // se trouva que le chien m'appartenait (Mansión : French-English Dictionary, s.v. trouver) Et il se trouva justement qu'elle était dans une pièce de terre appartenant à Booz (Bible, Livre de Ruth, eh. 2).

Il n'y a donc pas de concordance.

Poul Hoybye

COPENHAGUE