Using the vignette technique to research health communication in linguistically and culturally discordant settings
DOI:
https://doi.org/10.7146/qhc.150075Keywords:
Health communication, interviews, machine translation, migration, narratives, translation studies, vignettesAbstract
Background: The linguistic diversity of today’s societies presents challenges to ensuring that everyone, regardless of their linguistic background, can access and understand health information. The vignette technique offers an approach to exploring these challenges and collecting rich data through contextualized scenarios. Aim: To explore the use of the vignette technique for data collection in linguistically and culturally diverse healthcare settings involving migrants. Methods: To contextualize the vignette technique, the article reviews studies that have employed this method for data collection, and illustrates its application through a study that used vignette-based interviews. Results: In the first part of the paper, the rapid scoping review identified recurring topics, research approaches and measured constructs in vignette-based studies. In the second part, through the “Maria” vignette, the paper further illustrated key methodological considerations for applying the vignette technique in future research. Conclusion: While using the vignette technique is not novel in healthcare communication, its use in the context of qualitative interviews with migrants can prove helpful in eliciting individuals’ stories and experiences in high-risk and sensitive contexts.
References
Anderson-Knott, M. (2008). Interviewer neutrality. In P. Lavrakas (Ed.), Encyclopedia of survey research methods (pp. 375–376). Sage Publications, Inc. https://doi.org/10.4135/9781412963947
Arksey, H., & O’Malley, L. (2005). Scoping studies: Towards a methodological framework. International Journal of Social Research Methodology, 8(1), 19–32. https://doi.org/10.1080/1364557032000119616
Barter, C., & Renold, E. (1999). The use of vignettes in qualitative research. Research Update, 5.
Barter, C., & Renold, E. (2000). ‘I wanna tell you a story’: Exploring the application of vignettes in qualitative research with children and young people. International Journal of Social Research Methodology, 3(4), 307–323. https://doi.org/10.1080/13645570050178594
Berbyuk Lindström, N., & Rodríguez Pozo, R. (2020). Perspectives of nurses and doulas on the use of information and communication technology in intercultural pediatric care: Qualitative pilot study. JMIR Pediatrics and Parenting, 3(1), e16545. https://doi.org/10.2196/16545
Cardoso, R., Zarin, W., Nincic, V., Barber, S. L., Gulmezoglu, A. M., Wilson, C., Wilson, K., et al. (2017). Evaluative reports on medical malpractice policies in obstetrics: A rapid scoping review. Systematic Reviews, 6(1), 181. https://doi.org/10.1186/s13643-017-0569-5
Cline, T., Crafter, S., de Abreu, G., & O’Dell, L. (2017). Chapter 14. Child language brokers’ representations of parent–child relationships. In R. Antonini, L. Cirillo, L. Rossato, & I. Torresi (Eds.), Benjamins translation library (Vol. 129, pp. 281–293). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/btl.129.14cli
Cvetanovska, N., Jessup, R. L., Wong Shee, A., Rogers, S., & Beauchamp, A. (2023). Patients’ perspectives of factors influencing active participation in healthcare interactions: A qualitative study. Patient Education and Counseling, 114, 107808. https://doi.org/10.1016/j.pec.2023.107808
Finch, J. (1987). The vignette technique in survey research. Sociology, 21(1), 105–114.
Franco, J. (2001). BITRA. Bibliography of translation and interpreting. http://aplicacionesua.cpd.ua.es/tra_int/usu/buscar.asp
Gambier, Y., & Van Doorslaer, L. (2004). TSB. Translation studies bibliography. https://benjamins.com/online/etsb
Guerberof-Arenas, A., & Moorkens, J. (2023). Ethics and machine translation: The end user perspective. In H. Moniz & C. Parra Escartín (Eds.), Towards responsible machine translation (Vol. 4, pp. 113–133). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-031-14689-3_7
Harrits, G. S., & Møller, M. Ø. (2021). Qualitative vignette experiments: A mixed methods design. Journal of Mixed Methods Research, 15(4), 526–545. https://doi.org/10.1177/1558689820977607
Hazel, N. (1995). Social research update 12: Elicitation techniques with young people. Social Research Update, 12. https://sru.soc.surrey.ac.uk/SRU12.html
Hughes, R. (1998). Considering the vignette technique and its application to a study of drug injecting and HIV risk and safer behaviour. Sociology of Health & Illness, 20(3), 381–400. https://doi.org/10.1111/1467-9566.00107
Hughes, R., & Huby, M. (2004). The construction and interpretation of vignettes in social research. Social Work and Social Sciences Review, 11(1), 36–51. https://doi.org/10.1921/swssr.v11i1.428
Jenkins, N., Bloor, M., Fischer, J., Berney, L., & Neale, J. (2010). Putting it in context: The use of vignettes in qualitative interviewing. Qualitative Research, 10(2), 175–198. https://doi.org/10.1177/1468794109356737
Leanza, Y. (2005). Roles of community interpreters in pediatrics as seen by interpreters, physicians and researchers. Healthcare Interpreting: Discourse and Interaction, 7(2), 167–192. https://doi.org/10.1075/intp.7.2.03lea
Leanza, Y., Boivin, I., & Rosenberg, E. (2010). Interruptions and resistance: A comparison of medical consultations with family and trained interpreters. Social Science & Medicine, 70(12), 1888–1895. https://doi.org/10.1016/j.socscimed.2010.02.036
Leanza, Y., Rizkallah, E., Michaud-Labonté, T., & Brisset, C. (2017). From concern for patients to a quest for information: How medical socialization shapes family physicians’ representations of interpreters. Interpreting, 19(2), 232–259. https://doi.org/10.1075/intp.19.2.04lea
Lee, G. (2008). Mode-related error. In P. Lavrakas (Ed.), Encyclopedia of survey research methods (pp. 484–485). Sage Publications, Inc. https://doi.org/10.4135/9781412963947.n305
Link, M. (2008). Mixed-mode. In P. Lavrakas (Ed.), Encyclopedia of survey research methods (pp. 472–475). SAGE Publications.
Mellinger, C. D. (2020). Positionality in public service interpreting research. FITISPos International Journal, 7(1), 92–109. https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2020.7.1.250
Munn, Z., Peters, M. D. J., Stern, C., Tufanaru, C., McArthur, A., & Aromataris, E. (2018). Systematic review or scoping review? Guidance for authors when choosing between a systematic or scoping review approach. BMC Medical Research Methodology, 18(1), 143. https://doi.org/10.1186/s12874-018-0611-x
Piccoli, V. (2022). Plurilingualism, multimodality and machine translation in medical consultations: A case study. Translation and Interpreting Studies, 17(1), 42–65. https://doi.org/10.1075/tis.21012.pic
Pięta, H., & Valdez, S. (2024). Migration and translation technologies. In B. Maher, L. Polezzi, & R. Wilson (Eds.), The Routledge handbook of translation and migration (pp. 434–450). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003287797-33
Riley, A. H., Critchlow, E., Birkenstock, L., Itzoe, M., Senter, K., Holmes, N. M., & Buffer, S. W. (2021). Vignettes as research tools in global health communication: A systematic review of the literature from 2000 to 2020. Journal of Communication in Healthcare, 14(4), 283–292. https://doi.org/10.1080/17538068.2021.1945766
Saldanha, G., & O’Brien, S. (2013). Research methodologies in translation studies. Routledge.
Valdez, S., Guerberof-Arenas, A., & Ligtenberg, K. (2023). Migrant communities living in the Netherlands and their use of MT in health contexts. In M. Nurminen (Ed.), Proceedings of the 24th annual conference of the European Association for Machine Translation (pp. 325–334). Tampere, Finland. https://events.tuni.fi/uploads/2023/06/a52469c0-proceedings-eamt2023.pdf
Studies includes in the scoping review:
Cline, T., Crafter, S., de Abreu, G., & O’Dell, L. (2017). Chapter 14. Child language brokers’ representations of parent–child relationships. In R. Antonini, L. Cirillo, L. Rossato, & I. Torresi (Eds.), Benjamins Translation Library (Vol. 129, pp. 281–293). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/btl.129.14cli
Cvetanovska, N., Jessup, R. L., Wong Shee, A., Rogers, S., & Beauchamp, A. (2023). Patients’ perspectives of factors influencing active participation in healthcare interactions: A qualitative study. Patient Education and Counseling, 114, 107808. https://doi.org/10.1016/j.pec.2023.107808
Dauvrin, M., Lorant, V., Sandhu, S., Devillé, W., Dia, H., Dias, S., Gaddini, A., et al. (2012). Health care for irregular migrants: Pragmatism across Europe. A qualitative study. BMC Research Notes, 5(1), 99. https://doi.org/10.1186/1756-0500-5-99
Drewniak, D., Krones, T., Sauer, C., & Wild, V. (2016). The influence of patients’ immigration background and residence permit status on treatment decisions in health care: Results of a factorial survey among general practitioners in Switzerland. Social Science & Medicine, 161, 64–73. https://doi.org/10.1016/j.socscimed.2016.05.039
Eisenberg, D., Seino, L., Meischke, H., Tu, S.-P., Turner, A. M., Ike, B., Painter, I., & Yip, M.-P. (2016). Development of a culturally-adapted graphic novella about emergency communication: Collaborations with a limited English speaking Chinese immigrant community. Journal of Health Care for the Poor and Underserved, 27(3), 1199–1210.
Hudelson, P., Perneger, T., Kolly, V., & Junod Perron, N. (2012). Self-assessed competency at working with a medical interpreter is not associated with knowledge of good practice. PLOS ONE, 7(6), e38973. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0038973
Iqbal, H., & Crafter, S. (2023). Child language brokering in healthcare: Exploring the intersection of power and age in mediation practices. Journal of Child and Family Studies, 32(2), 586–597. https://doi.org/10.1007/s10826-022-02376-0
Jensen, N. K., Norredam, M., Priebe, S., & Krasnik, A. (2013). How do general practitioners experience providing care to refugees with mental health problems? A qualitative study from Denmark. BMC Family Practice, 14(1), 17. https://doi.org/10.1186/1471-2296-14-17
Kang, S. J., Hyung, J. A., & Han, H.-R. (2022). Health literacy and health care experiences of migrant workers during the COVID-19 pandemic: A qualitative study. BMC Public Health, 22(1), 2053. https://doi.org/10.1186/s12889-022-14487-w
Leanza, Y., Rizkallah, E., Michaud-Labonté, T., & Brisset, C. (2017). From concern for patients to a quest for information: How medical socialization shapes family physicians’ representations of interpreters. Interpreting, 19(2), 232–259. https://doi.org/10.1075/intp.19.2.04lea
Priebe, S., Sandhu, S., Dias, S., Gaddini, A., Greacen, T., Ioannidis, E., Kluge, U., et al. (2011). Good practice in health care for migrants: Views and experiences of care professionals in 16 European countries. BMC Public Health, 11(1), 187. https://doi.org/10.1186/1471-2458-11-187
Roels, B., Seghers, M., De Bisschop, B., Van Avermaet, P., Van Herreweghe, M., & Slembrouck, S. (2015). Equal access to community interpreting in Flanders – a matter of self-reflexive decision-making? Translation & Interpreting, 7(3), 149–165.
Schenker, Y., Fernandez, A., Kerr, K., O’Riordan, D., & Pantilat, S. Z. (2012). Interpretation for discussions about end-of-life issues: Results from a national survey of health care interpreters. Journal of Palliative Medicine, 15(9), 1019–1026. https://doi.org/10.1089/jpm.2012.0032
Young, H. N., Dilworth, T. J., Mott, D. A., Cox, E. D., Moreno, M. A., & Brown, R. L. (2013). Pharmacists’ provision of information to Spanish-speaking patients: A social cognitive approach. Research in Social and Administrative Pharmacy, 9(1), 4–12. https://doi.org/10.1016/j.sapharm.2012.02.003
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Susana Valdez

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Articles submitted to Qualitative Health Communication should not be submitted to or published in other journals.
Articles published in Qualitative Health Communication may be used (downloaded) and reused (distributed, copied, cited) for non-commercial purposes with reference to the authors and publication host.
For all publications published in the first four issues, i.e. 1(1), 1(2), 2(1) and 3(1), copyright is shared between the author and QHC. For all future publications, the author is the sole copyright holder.