@article{Tarp-Jensen_2012, title={Udtale i netordbøger – hvad, hvordan, hvor meget?}, url={https://tidsskrift.dk/nsil/article/view/19376}, abstractNote={<p>It is a well-known fact that dictionary users have difficulties in reading and comprehending the numerous special characters and diacritics of a phonetic writing system. An indisputable advantage of e-dictionaries is their capability to convey pronunciation in the form of sound files. In the process of converting The Danish Dictionary from print to screen, recorded sound files were among the editorial priorities as an alternative or supplement to the phonetic notation of the print dictionary. But the change of medium does not simply mean transformation of phonetic symbols to sound on a one-to-one basis. First, a number of choices must be made, and the article deals with the central questions based on the model we have chosen for The Danish Dictionary: What constitutes a suitable speaker voice? Is it advisable to manipulate the speaker towards a preferred pronunciation if it is not part of her natural language? Is agreement between the phonetic transcription and the recordings important, perhaps necessary? How should variable pronunciation be handled?</p>}, number={11}, journal={Nordiske Studier i Leksikografi}, author={Tarp-Jensen, Lars}, year={2012}, month={jan.} }