Når interpretamenta oversættes i stedet for lemmata

Forfattere

  • Niels Haastrup

Resumé

.

Referencer

Balbus, Johs de Janua, 1491: Catholicon, Venezia, inc.haun. 492

Blatt, F., 1957: Latin influence etc. in Acta Congressus Madvigqiani V.

Bom, I., se Pedersen Brask, P., 1979: Model Groups etc. in Danish Semiotics, Orbis Litterarum suppl. 4

C20 se Neuman

Caie, G., & al., 1988: A Literary Miscellany, presented to Eric Jacobsen, Publ. of the Dept. of English vol.16, Univ. of Copenh..

Calepinus, A., 1509: Dictionarium, Paris

Catholicon, se Balbus

CPVOC se Pedersen

Det 16. århundredes danske vokabularer, UJDS, 1973ff.

Diderichsen, P., 1968: Dansk Prosahistorde I.1.

DSL, 1969. Gammeldansk Bibeloversættelse, den utrykte del (med usigneret indledning ved Kaj Bom og N. Haastrup).

Frederiksen, Britta Olrik, 1985: Vulgatas 118; Davidsalme i gammeldansk Oversættelse, Biblioteca: Arnamagnæana vol.; XXXVIIL pag.264f,

Hyldgaard-Jensen, K., 1988: III International; Symposium on Lexicography, Tibingen.

Haastrup, N., 1965: Omkring Den ældste danske Bibeloversættelse in Årsberetning for Selskab for nordisk Filologi 1963—64.

Haastrup, N., 1968a: Infinitiv-skullende, skolegrammatiske studier i Den ældste danske bibeloversættelse

Haastrup, N., 1968b: Bibeloversættelser in Diderichsen 1968

Haastrup, N., 1969: in DSL

Haastrup, N., 1970; Skolebøger, in KultLeks XV

Haastrup, N., 1971: Christiern Pedersens reform - en latinsk reform in Studier i dansk dialektologi og sproghistorie tilegnede Poul Andersen

Haastrup, N. & Inger Bom: 1973 se Pedersen

Haastrup, N., 1981: Anm. af Lindegård Hjorths udg. af Moths overs. af Ovids Metamorphoses, pag.125f.in Danske Studier 1981

Haastrup, N., 1982a: Sprogarbejdere med og uden bøger, om nogle skolebøger og rimkrøniken in Bogvennen 1982, Skrift, bog og billede i senmiddelalderens Danmark

Haastrup, N, 1982b: Lolliana in Danske Studier 1982

Haastrup, N., 1987a: Vernacular Grammar as a calque of Latin grammar in Studies in the history of linguistics (in print)

Haastrup, N., 1987b: On Phrasebooks in Hyldgaard Jensen 1987

Haastrup, N., 1988: When "interpretamenta" are translated instead of "lemmata" or "Around" a Vicious Circle in Vocabularium ad usum Dacorun (1510) by Christiern Pedersen, in Caie, G. & al. ed. 1988.

Jacobsen, E., 1958: Translation a traditional craft

KalkarO: Kalkar, O., 1881ff.: Ordbog til det ældre danske Sproq I-V

Lampe, G.W., 1961: A Patristic Greek Lexicon

Lindemann, M., 1982: Les apports du Thesaurus Theutonicae linguæ, in Wolfenbütteler Forschungen 18.

Lausberg, H., 1960: Handbuch der literarischen Rhetorik

Marigo, A., 1936: I codici manoseritti etc.

Molbech, C., 1828: Den ældste danske Bibel-Oversættelse

Neuman E., 1918-42: Latinsk svenskt glossariun efter Cod.Ups.C20

ODS = ordbog over det danske Sprog

Pedersen, Chr., 1510: Vocabulariun ad usum dacorum etc., facsimileudg. ved Inger Bom og Niels Haastrup in Det 16. århundredes danske vokabularer, UJDS, 1973ff., jf. også Thorsen.

Skautrup, P., 1944ff.: Det danske Sprogs Historie IV

Starnes, D.T., 1955: Classical Myth and Leqend in Renaissance Dictionaries .

Thorsen P.K., utrykt manus. in KglBib. NyKglS.2907, 4to.

Downloads

Publiceret

01.08.1989

Citation/Eksport

Haastrup, N. (1989). Når interpretamenta oversættes i stedet for lemmata. Møderne Om Udforskningen Af Dansk Sprog (MUDS), (2), 174–189. Hentet fra https://tidsskrift.dk/muds/article/view/161130