Historie/Jyske Samlinger, Bind Ny række, 7 (1966 - 1967) 3

Anders Sørensen Vedel: Den danske Krønicke. Saxo-oversættelse. Facsimile-udgave med indledning af Allan Karker. (Gads, 1967). 27 og 579 s.

Helge Søgaard

Anders Sorensen Vedels beromte oversaettelse fra 1575 er forst og fremmest et litteraert og sprogligt dokument, hvis vurdering ma vaere overladt filologien, men fortalen og indledningen til de enkelte boger af Saxo indeholder et historisk stof, der bade viser Vedels og hans tids syn pa beretningen om fortiden. Efter dette skal historien gore direkte nytte ved at give eksempler, hvor alle som i et spejl kan se, at Gud stotter de fromme og forfolger de slette. Ganske bortset fra, at dette synspunkt naeppe deles af nutidens teologer, berorer det en vaesentlig side af historiens problem, som prof. Povl Bagge udforligt har diskuteret i Hist. Tidsskr. 10,V, s. 355-84. Der er her ikke grund til at fortsaette droftelsen, og der skal kun gores opmaerksom pa, at hvis man gar ind for historien som en advarende og belaerende eksempelsamling, har man samtidig anerkendt dens sandhedsvaerdi, da den ville vaere unyttig til dette formal, hvis den kun bestod af mere eller mindre usikre oplysninger, og desto maerkeligere er det, at man ikke pa denne tid har indladt sig pa en naermere undersogelse af, hvilke betingelser der gaelder for beskrivelsen af fortiden, men troskyldigt er gaet ud fra, at dette arbejde var overflodigt.

I arhundredernes 10b er der fremkommet flere oversaettelser af Saxo, og man har afvejet deres indbyrdes vserdi. Sandheden er vel den, at der ikke gives nogen fast norm at domme efter. Enhver tid ma finde sin made at oversale pa, og der er ikke grund til at forkaste Schoubolles oversaettelse fra 1752. Den er lige sa karakteristisk for sin periode, som Jorgen 01riks fra begyndelsen af dette arhundrede med sin let grundtvigianske farve passede til sin tid. Snarere er der grund til at advare mod at glemme originalteksten med dens rigdom af sproglige variationer, om end den enkelte steder er praeget af eloquentia Asiana.

Allan Karkers indledning orienterer godt i oversaettelsens historic ligesom den bringer prover pa de forskellige danske tekster til en nyttig sammenligning. Det danske Sprog- og Litteraturselskab har aere af udgaven.