Johan Snell Af Anne Riising Bogtrykker Johan Snell, som i 1482 kom til Odense og dér producerede de første bøger, der blev trykt i Dan­ mark, var ikke nogen særlig betyd­ ningsfuld person i sin egen tid, og da det i det hele taget er meget småt med kildemateriale fra den periode, har man kun kunnet finde meget fa oplys­ ninger om ham, selv efter mange lær­ des detaljerede undersøgelser. Han stammede fra Einbeck i Han­nover. hvilket oplyses, da han den 22. maj 1481 blev immatrikuleret ved Rostocks universitet. Der var ikke no­get mærkeligt ved, at en bogtrykker havde universitetsuddannelse eller i hvert fald havde været immatrikuleret ved et universitet; det var næsten alle den tids bogtrykkere, og det var nød­vendigt for dem at have en god boglig uddannelse, ikke mindst fordi de fleste også fungerede som forlæggere. Snell har imidlertid været i Rostock allerede i 1476, da en tilfældig notits fortæller, at en student skyldte ham penge for nogle bøger, og det anses for sandsynligt, at han har lært at trykke hos Michaelisbrødrene i Ros­tock; han efterlignede nemlig senere deres typer. Michaelisbrødrene var de såkaldte Brødre af Fælleslivet, en læg­mandssammenslutning, der ville leve et fromt liv sammen, men uden for klostrene, og de var stærkt engageret i skoler, studier og bogproduktion og havde i Nederlandene og Tyskland tilsammen 9 trykkerier, deraf et i Ros­tock fra 1475. Dette trykkeri domine­rede i byen, og der var vist ikke andre, som Snell kunne have lært hos. Til gengæld var der i Rostock heller ikke særlig gode muligheder for en ny bogtrykker, og det har nok været grunden til, at Snell, sandsynligvis i 1480, tog til Liibeck, hvor der var bedre muligheder, siden den hidtil dominerende bogtrykker, Lucas Brandis, synes at have indstillet sin virksomhed i 1478. I foråret 1481 var Snell imidlertid atter i Rostock, da han blev immatri­kuleret, men i begyndelsen af 1482 producerede han nogle tryk i Liibeck, og senere på året tog han så til Odense. Først på året 1483 var han atter i Liibeck, men drog så til Stockholm, hvorfra han året efter vendte tilbage til Liibeck. I skattelisterne fra denne by optræder han til og med året 1519, men derefter er skattelisterne gået tabt, sa man kan ikke sige, hvornår han døde. Ifølge skattelisterne var hans økonomiske vilkår ret beskedne, og bortset fra et enkelt skrift trykt efter 1484, kendes der ikke flere arbej­der af ham, så formodentlig har han ikke haft eget trykkeri, men arbejdet i et af de andre trykkerier i Liibeck. Der var nemlig på det tidspunkt en større forlagsvirksomhed under ledelse af Hans van Ghemen, som lod en lang række bøger trykke på forskellige værksteder under Mathæus Brandis, Stephan Arndes m.fl. Disse bøger er forsynet med et mærke: Tre valmuer, men det er et forlæggermærke, ikke et bogtrykkermærke. Af Snells produktion er der kun to bøger, som med fuldstændig sikker­hed er hans; det står klart og tydeligt på det sidste blad, kolofonen. En del andre findes der kun fragmenter af, og når kolofonen mangler, kan trykke­rens navn eventuelt havestået dér. Når man alligevel har identificeret 15 an­dre tryk som Snells, er det først og fremmest gjort ud fra typerne, idet enhver bogtrykker selv støbte eller tik støbt sine egne typer, og for den kyn­dige bogforsker er den enkelte tryk­kers særpræg let genkendeligt. Ved en detaljeret undersøgelse af sknftmate­ rialet kan man derfor ofte identificere bogtrykkeren og fastslå trykkested og -år for bøger, der har mistet disse oplysninger eller måske aldrig har haft dem. Johan Snells produktion, inden han kom til Odense, omfattede nogle pa­velige buller vedrørende den tyske orden, den gejstlige ridderorden, som med sværdet i hånd missionerede i Preussen og de baltiske lande. De formodes trykt i Liibeck 1480, og samme år kom en afhandling om aflad af Nicolaus Weigel. Året efter trykte han et afladsbrev, udstedt af Johannes Cardona, der tilhørte johanniterrid­derne, og afladsbrevet var da også til fordel for kampen mod tyrkerne, som johanniterne var stærkt engageret i. Afladshandelen, d.v.s. salg af eftergi­ velse af den bod, kirken pålagde (jvf. s. 33), var i fuldt sving på den tid, og netop når det drejede sig om enkelt­blade som afladsbreve, hvor man hav­de brug for store mængder, var der indlysende store fordele ved at trykke dem frem for at skrive dem i hånden. Det må også anses for givet, at afladsbreve blev trykt på bestilling fra udstederen, for et afladsbrev var et officielt kirkeligt aktstykke, som en bogtrykker ikke uden videre selv kun­ne give sig til at trykke -det ville omtrent have været en slags falsk­mønteri, hvis han havde gjort det. De pavelige buller har nok også været bestilt arbejde, men det er tænkeligt, at Snells næste tryk. Set. Brendans legende, trykt i Rostock eller Liibeck 1481, var på hans egen regning. Set. Brendan var en irsk helgen, død om­kring 580, og man tillagde ham en højst usædvanlig sørejse, hvor han søgte og fandt det forjættede land på en ø i havet og desuden oplevede mange andre spændende ting på ve­jen. Legenden var en god irsk skipper­krønike og afgjort mere underholden­de end opbyggelig, og da den var meget populær, skulle der være gode chancer for at sælge den. Snells udga­ve var stort set et aftryk af den tyske oversættelse, som Lucas Brandis hav­de udsendt omkring 1478. Der var ikke noget, der hed ophavsret eller copyright dengang, så enhver kunne trykke andres arbejder, og den tidlige­re udgave af legenden har formentlig været udsolgt. I 1482, antagelig endnu i Liibeck, trykte Snell et andet afladsbrev og samme år et digert liturgisk værk på 360 blade, et Diurnale for Liibeck, d.v.s. en bog med tidebønner, men ifcdtf2 tobannpff Carcon* orouiif bofpuah?faticn ^obanm« tbfrofolmiuambftinita'maioticrii Ratrririffmi r magiftmfacn Cout ni' fiboDi lociifrnt« ac Cc'mifan'.B fdffimof tfo p/c "vrtlorrortio CKl«WTa'ru'0fn4 urtoVtgojr Irip foapjpmxrnocptr«pfitwrortbwipMm nol«borte«iafrnfiomt TnfuU tpow.7fiKiMfboUcrfaaifaacD« prmufrfu pcrHep.acirtfr« fcnp«trpéntt* wlrct nobwfrpo h( _ Balufr in ijsiirmpurmi (Crouoiirrtrur ttuototeaffrffn.quo Rc»nana rccfamftntrrrnci ac btnc (cc.inc cnrancfrprwrdi (Tram'RroOiUbcrak luccntoc? tuaajilaspfrrns.q afdf paccTltf rar falutt rffptaiir ao rcanoud,?fra'j aonimam'.fomc f nos n»etuoiw feppluaidib: indman ntn ut ahquf iConruTStfcrffu p.tnfq: froilwc rrl natfnipo;n nm nrguUrt f mu poffi^(t^pfrffoK^qw srfrflio« roa cnligctrr anotw.wwlfwptf quibuftiw mmite.rtttff bj.TCrlimg ""nomfc.nii fi raUa (umnt^Ttrr q frtta apTica fif quouif tnoæ mfnto pfulcoa.^tnfooi«matiuu m rpnv vrt fupo.-f at litxrtan^fcfafcff offfoff-fm Pfpiraidw i pfona". ant ftatu fiottani ponfin«. vH cuiufoiøoffmfr.motx ?tbf"l3,0 frD<9•tf«a( pibumoon cafib? diratatfrcrpw. rdmiafiøfmifl mi f alqemono rrfuati« tonré ro nT ntJ 'S4 fuTaopornmuDrtwiabfol uform imptort n|xntrm4 Tahtfarc imuprrrac olm pctoprroy Cr qpb? f atralfM"1 JL0''Wna.ffwirl in fifa.ifcmri imo«i? amculo-ptfnand rtnéfficVm Tintmlgmnao ttiopa" auctojitafr pottpucj nfcx ocrcrrr pofftr wcia auaosuarf.qua p ipfiue Irfefufficirnn faculiarr munm fungimur.in bac pif inrulgrniua 3 qfopfitrbj^rctirjiiif^fiøiiinortnquomrahtortimurappfnfiofmiwutasVnlaffmiugatq;ma'pauimiie.DaniDir M^nmS psi llr?iU!w» C| 3nCMfh.Hbott*i6quoqj pcccanø tui«mmifc frcriTifcn ttlicfcqnåniamq! ffrauibnmiomub^ mi ff oni w mrfif rf™grø-apoBohowwUnmuwiD4cd nbtpknana rfmifficn «*m paopmop.-7 rdbtuo tfgrfrnioimi onif« TlfffccTfif«ufcrfiteT»mn6T»i»oif prfeifilijofpuffanctiy mm i i.. , •f>ro £nu*ma»poftponctu cab ommnnmJo rtcerwuWncanoni«-) a&ramr. iinfamif ma«tamma^^^,,,tt TtHl^tfCBfup(rrfønlantatibj»icMrfi«.abolniCoa tf omnt maWuan.i ^ nota m'momaarnculo awnngfroarftbfcHanfula. c fonmcnnt ndttcrfTtns.rtfiMni rtmrfiofjunottlømtMf.eatf iuctoaaacimo;t»«rhn»(o nb« pfrtéca" rcfmio. noget kortere end et breviar, der brag­ Afladsbrev udstedt afJohannes de Cardona til fordel te dem i fuldt omfang. Også diurnalet for kampen mod tyrkerne. Trykt af Johan Snell, Liibeck 1481. må have været bestilt af de kirke­lige myndigheder, men den plattyske bønnebog, som kom samme år, har været beregnet på et bredere publi­ »Her ender beskrivelsen af byen kum og kan derfor være kommet på Rhodos' belejring, trykt i Odense i det Snells eget forlag. Herrens år 1482 af den ærværdige Senere på året 1482 drog Snell så til mand bogtrykkermester Johannes Odense, hvor han dels trykte Brevia-Snell«. rium Ottoniense, et breviar for Fyns stift, som dengang også omfattede Femern, Als og Lolland-Falster, og Guilhelmus Caorsinus: Obsidio Rho­diana, en beskrivelse af tyrkernes be- Til næste side: lejring af Rhodos 1480. I denne bogs Breviarium Ottoniense. Trykt afjohan Snell, Oden­kolofon står der klart og tydeligt: »Fi­ se 1482 (LN 29). Teksten til lørdag efter 1. søndag i nit descriptio obsidionis vrbis rhodie, advent. Dobbeltspaltens bredde 100 mm. Siden sva­per venerabilem virum iohannem snel rer typografisk til alle andre sider i den tykke bog med sin vekslen mellem to skrifter alt efter tekstens årtis impressorie magistrum in ottonia art. Helt usædvanlig er den ved udover de gennem­ impressa Sub anno domini 1482«, gående røde initialer og streger at være forsynet med d. v.s.: et stort initial F malet i flere farver. fbfcfaffraff-a filmf tpgghto om ao vs. n-Bncoijffcs^ nufutxrpfalmnati.frd^g vflitarcnoøi pace rtIctemuf zorå te coztx pfrcro. Cap, ^Tu I nobiø eø onr. fcjjnmafi'm iTPlfn rc^cflÆg^ffo/ & nog.gupftuc oua>Ciutvc^ fur^crncr^no raroabit iano ftu rio: ifunb'nriø.fmiil. ccvnr reroccurram'obuia fat uatozi nroTrirc.Tp^Vcrbti fupnu. #1 ^npmonocmmo a bo.aclluinosctfopno ^crcoioim^norpccITif oi luraei-c nuf em^pi'o?c nm c?at approptiiqbif.S.^ør ffd fal9cpcii crcDiDim9 nor p?c ^pcacreonoci9 Oe9 noftrr ma fclTit Dies aut app:opIqbif ^nifcftfvaret, i Xcctiopma t5icb905ic i'oatba arbaj'zc^ ^mfticul \ Ira hoc c noifia3 5ecb e rcml iuDa 3^^^^tefevobatrn oiiøiuft^noflcr.^^n li7aurib?pdpc t:a qm Dn^ Mfteiir runbif moi Tifrrbi locut9 c ^ilios emUuficral tibr pficc f.Y i oDfo? aU *?o:afrct%scfu. rrnti.du.m tam ipi at fp:eiieranr me. ftu.3?niiF friTgnict fatuaro Cojnouit bos polTclTo:c5IJQgfJu fcccnon1 o:ilvc fuii Tafm^pfcpc DmfuiifrP littftrldciquo ^clanta^ci9 rc åt n ognouit meTppTs mc p!ero>bcferrti?.' ^ Co!lccta usme n itdieritpee Dirit y^rnfa qø Dncpotcriå tua Dna dsfducitimi aj) mc i\>WDeIot »1b iminchb9pec falut u?icicn9afato^n>o^ picuF te meca logcccceviteo rii porcciaveme mur ^teactceripi'telibcra rcinrbula tota fra tcgétc. ttc tc faluariiSui Piuteircg» obuia eioroiocc* "Bucta nobid I Fyns stift var Karl Rønnov biskop siden 1475. Han har faet det eftermæ­ le, at han just ikke overanstrengte sig med at passe sit embede, og nogle mener derfor, at domprovst Hans Ur­ ne var den drivende kraft ved tilkal­ delsen af Snell. I hvert fald har Urne været meget bogligt interesseret; det fremgår nemlig af hans testamente, at han ved sin død 1503 besad en større bogsamling, deriblandt mange litur­ giske bøger, og han må have drevet en slags boghandel eller forlagsvirksom­ hed, for hvad skulle han ellers med 30 eksemplarer af et diurnale? [1]. Imidlertid var biskoppen ansvarlig for stiftets liturgi, så Karl Rønnow må i hvert fald have bifaldet tilkaldelsen af Snell. Der var i det 15. århundrede en stigende interesse for at fa ensartede liturgiske bøger inden for det enkelte stift. Hvert stift havde sine egne litur­giske traditioner, der kunne afvige meget fra andre stifters, så man kunne ikke bare lade trykke fælles liturgiske bøger for hele landet. Hidtil havde man klaret sig med håndskrevne bø­ger, som blev skrevet af igen og igen, så der efterhånden havde indsneget sig mange fejl og mangler. Biskoppen af Regensburg, som i 1485 lod trykke Missale Ratisbonense, skrev i foror­det, at hvis stiftets præster på grund af fejl i messebøgerne fejrede messen på en forkert måde, måtte biskoppen be­frygte, at han på dommedag ville blive gjort ansvarlig for det [2]. I Odense forelå der den særlige om­stændighed, at der var sket en ændring i domkapitlet, d.v.s. den kreds af præ­ster der var fast knyttet til domkirken og deltog i stiftets administration. Ka­pitlet havde hidtil været sammensat af benediktinermunke fra Set. Knuds Kloster, men da den fynske adel øn­ skede at kunne anbringe sine sønner i vellønnede embeder ved domkirken, havde Christian 1 i 1474 faet pavens tilladelse til at fordrive munkene og i stedet for oprette et »verdsligt« dom­ kapitel med 3 prælater (domprovst, dekan og kantor) og 15 kanniker. Denne ændring gav anledning til, at man ønskede at få nye liturgiske bø­ ger. Det gamle kapitel havde naturligt nok anvendt den benediktinske litur­ gi, der var meget lang og tidrøvende for så vidt angik breviarets tidebøn­ ner, d.v.s. de syv daglige gudstjene­ ster ud over messen. Derimod var der ikke store afvigelser i missalet (messe­ bogen), fordi benediktinerne var for­ pligtiget til at bruge stiftets almindeli­ ge liturgi, og desuden var de centrale led i messen ens i hele den romerske kirke. Johan Snell trykte to af de nye litur­giske bøger for Fyns stift, først Breva­rium Ottoniense. Der er ikke bevaret trykkested eller -år for dette, men da bogen om Rhodos jo er trykt i Oden­se, er det overvejende sandsynligt, at breviaret også er det, fordi man van­skeligt kan tænke sig, at Snell ville tage til Odense blot for at trykke et lille skrift på 14 blade. Man ved intet om, hvor stort opla­get var, men breviaret må hurtigt være sluppet op, siden der allerede 1497 blev trykt en ny udgave, denne gang af Lucas og Matthæus Brandis i Liibeck, og omkring 1510 kom der endnu en udgave trykt i Basel. Breviaret er trykt med kun to typer, og til et missale krævedes 4-5 typer, og det kunne Snell øjensynlig ikke klare; dette er sikkert grunden til, at Missale Ottoniense blev trykt i -" / dfp?ollerficrepoflrit^RboOi)!cfc» afccpfomTdodemctifB mam romaml pontificc, Øirtum qiu^.^nø lauDib9tal luiit,lauDant.p2eDicant.Oeoq5> • <; • .A. J* ti i kt h. il s. Liibeck af Lucas Brandis i 1483. Til gengæld producerede Snell i begyn­delsen af samme år i Liibeck en Agen­da Ottoniensis, d.v.s. en håndbog for præster med ritualer for bryllupper, begravelser og andre kirkelige hand­linger. Dette tryk, som befinder sig i British Museum, er først for kort tid siden blevet identificeret af Knud Ot­tosen, som har påvist, at Snell er tryk­keren, og at det helt klart drejer sig om en liturgisk bog for Fyns stift. Her har Snell anvendt flere typer og har så at sige øvet sig på den mere indviklede teknik, han senere på året anvendte til Missale Uppsalense, som han trykte i Stockholm. I årene 1482-83 havde således Fyns stift som det første i Norden faet trykte liturgiske bøger, og selv om det verdslige domkapitel i Odense i 1489 igen blev omdannet til et benediktinsk kapitel, medførte det ikke nogen æn­dring i liturgien. Der har været udkastet den hypote­se, at Snells presse stod i Set. Hans Kloster, men det ved man faktisk ikke noget om. Det afgørende var vel, hvor der var plads og gode arbejdsfor­hold, så pressen kan lige så godt have stået i Set. Knuds Kloster, som på det tidspunkt nok havde tomme lokaler. Det er imidlertid tænkeligt, at Set. Hans Kloster har været involveret i trykningen af bogen om Rhodos, for selv om johanniterne på Rhodos var riddere og munkene i Set. Hans Klo­ster var hospitalsbrødre, tilhørte de én Guilhelmus Caoursinus: De obsidione et bello Rho­diano. Trykt af Johan Snell, Odense 1482. Sidste blad med kolofon: titel (men ikkeforfatter), trykker, sted og år. Orig. størrelse. (LN 39). 3* og samme orden. De liturgiske bøger blev utvivlsomt betalt af domkirken, men bogen om Rhodos kan enten være betalt af johanniterne eller andre kirkelige myndigheder -eller mulig­vis har Snell tjent så godt på breviaret, at han på egen regning kunne trykke den anden bog, som trods alt kun var på 14 blade. Den var på latin og kunne altså sælges over hele Europa. Rhodos lå langt væk fra Odense, men man vidste udmærket godt be­sked om tyrkernes gradvise fremtræn­gen i Middelhavsområdet, ikke mindst fordi der jævnligt var handel med aflad til fordel for kampen mod tyrkerne. Forfatteren var vieekansler på Rhodos, så bogen var en øjenvid­nebeskrivelse og tilmed den officielle rapport. I johanniterriddernes samti­dige ordensprotokol fortælles om for­beredelserne til kampen, men så bry­des der at i maj 1480, og senere er tilføjet; »Eftersom staten Rhodos var belejret og udsat for stadige angreb af tyrkerne, er alt, hvad der er sket i denne forstyrrede og skrækkelige si­tuation, ikke blevet indført i vore skrifter. Men efter sejren er der af rhodiernes vieekansler Guillaume Caoursin udgivet en beretning, som ved bogtrykkernes kunst er blevet ud­sendt til alverden« [3]. Beretningen blev i løbet af fa år trykt i 7 latinske, 1 italiensk, 1 tysk og 1 engelsk udgave, men kom mærke­ligt nok slet ikke i Frankrig, hverken på latin eller på fransk. En udgave fra Rom, trykt af Eueharius Silber 1481 (?) synes at have været Snells forlæg. Den er ligesom breviaret sat med to typer, men i de to bevarede eksempla­rer mangler initialerne, som skulle have været indmalet. I 1510 kom i Dialogus creaturarum. Trykt afjohan Snell, Stockholm 1483. Fra dialogen om sirenen. jrzen ettmontbummarts quia abDmbilicu tefupec tttnt pulctrcmta oicgoinfeciusau Danmark en forkortet dansk oversæt­telse, trykt af Gotfred afGhemen, og i 1910 blev udsendt en facsimile-udga­ve med kommentar af Aug. Fjelstrup og oversættelse ved Herman Petersen, der tillige omskrev Ghemen-udgaven til moderne dansk. I anledning af Snells jubilæum vil pjecen i 1982 ud­komme i dansk oversættelse ved Jacob Isager. I 1483 var Snell i Stockholm, hvor han trykte Missale Uppsalense og des­uden den meget populære og un­derholdende »Dialogus creatura­rum«, d.v.s. »Skabningernes tale« på 157 blade. Den fortæller om alle muli­ge skabninger, dyr, sten, stjerner, fa­beldyr m.m. og deres gode og dårlige egenskaber, og der fortælles moralske anekdoter dertil, f.eks. hvorledes sire­nen, der afbilledes som en havfrue, ved sin sang og skønhed lokker sø­mænd til at slippe roret og endog kaste sig i havet for at favne hende. Snells udgave er et aftryk af en udgave trykt i Gouda 1480 at hollæn­ deren Gerardus Leeu, og de talrige træsnit er også kopieret efter denne bog, blot lidt mindre og spejlvendte. Sidste side prydes af det svenske rigs­våben med de tre kroner og -for første og sidste gang -Snells bogtryk­kermærke, der også er en efterligning af Leeus: To skråtstillede skjolde, det venstre med en kvist med to blade eller blomster, det højre med trykke­signetet. I dette værk står også: »Trykt af bogtrykkermester Johan Snell i Stockholm i det Herrens år 1483 den 20. december«. På denne dato var bo­gen altså færdig. Der er anvendt ialt fem typer, deriblandt en ny type, som ikke kendes uden for Sverige, samt en lang række særlige rubriktegn (jvf. s. 76). I Uppsala findes et eksemplar med farvelagte initialer og træsnit, og da Dialogus Creaturarum regnes for den første bog, der blev trykt i Sveri­ge, er det planlagt, at den i 1983 skal udkomme i facsimile-udgave og med svensk oversættelse [4]. 1 Stockholm trykte Snell også et afladsbrev og en latinsk grammatik, inden han i 1484 tog tilbage til Liibeck, hvor han producerede et lybsk brevi­ar, en latinsk psalterbog og et breviar for den tyske orden. Til disse tryk brugte han de samme to typer, kaldet Weigel-typerne, fordi han havde an­ vendt dem til den omtalte afhandling af Nic. Weigel. Han havde nemlig efterladt en del af sit trykkemateriale i Sverige, hvor det blev brugt af den svenske bogtrykker Poul Grijs, der virkede i Uppsala i årene 1510-19. Andre dele af Snelis typer fandt vej til Holland, og andre igen er brugt til nogle af de bøger, som i Liibeck blev udgivet af Hans van Ghemen. De ialt 17 tryk af Snell, som nu kendes, behøver naturligvis ikke at være hele hans produktion. Det er faktisk mest sandsynligt, at han har trykt adskilligt mere, og der kan når som helst dukke nye fragmenter op et eller andet sted. Men hvis de 17 tryk er karakteristiske for, hvilken slags skrif­ter han trykte, ser det ud til, at han hovedsagelig har arbejdet på bestil­ling. Det gælder i hvert fald de liturgi­ske bøger og afladsbrevene, mens bo­gen om Rhodos, Dialogus Creatura­rum, Brendan-legenden og muligvis den plattyske bønnebog kan være ble­vet trykt på hans egen regning. Snell har, som så mange andre den­gang, været vandrebogtrykker med en enkelt eller slet ingen medhjælpere, og han har næppe haft kapital til nogen større forlagsvirksomhed, så det var nok så betryggende at holde sig til bestillingsarbejder. Han må dog have nydt en vis agtelse, siden man betroe­de ham så mange liturgiske bøger, som absolut skulle være helt nøjag­tige. 1 Danmark og Sverige havde man ganske vist ikke egne bogtrykke­re at vælge imellem, men man kunne have ladet bøgerne trykke i udlandet ­hvad der skete i mange andre tilfælde­og Liibeck og den tyske orden kunne vælge mellem mange trykkerier. I pnøttbfc-Eiiato guacrtflturog BauUatu^iarii oiefabuPplen9 T|inp:tffu9per rwy 'HHfobSnemQirK nrtiairaporacic ^ "^^Frogrm tnffocH holm rarfpfua ff muntrttfi fimfitsctt. J[nnoCm /l-cccclfffiq-ZTBenfiis tf cfbM^noigilia tljonæ. Dialogus creaturarum. Sidste blad med Sveriges våben. Snelis bogtrykkermærkeog navn. sammenligning med andre samtidige bogtrykkere, som producerede sande pragtværker, har Snell ikke været no­gen fremragende bogtrykker, men hvis han havde været det, havde han nok heller ikke påtaget sig den lange, dyre og besværlige rejse til Danmark og Sverige. Noter 1. Danske Magazin I. 1754 s. 289ff. 2. Ferd. Geldner: Inkunabelkunde, s. 140. 3. Citeret efter Jacob Isagers velvilligt lånte manu­skript. Rådsprotokollen befinder sig i Malteser­ordenens arkiv på Malta. 4. Aldsta svenska boken, Dialogus Creaturarum, 500-årsjubilerar 1983. (Grafiskt Forum 1981 nr. 5). Litteratur: L. Chr. Nielsen; Fra Johan Snell til vore Dage. 1-11. Odense 1908-24(med henvisninger til en lang række enkeltartikler) F. Geldner: Inkunabelkunde. (Elemente d. Buch-u. Bibhothekswesens, hrsg. Dressler u. Liebers Bd.5. Wiesbaden 1978) En del af oplysningerne om de liturgiske skrifter er givet af cand. theol. Merete Geert-Andersen. Tryk af Johan Snell Pave Sixtus IV's bulle mod den tyske ordens stor­ mester. (Liibeck 1480). -Kgl.Bibl. Nicolaus Weigel: Clavicula indulgentia. (Liibeck 1480).-Kgl.Bibl. Johannes de Cardona: Afladsbrev. (Liibeck 1481). Kgl.Bibl. og Nationalmuseet. Van Sunte Brandanus. (Liibeck el. Rostock 1481?). Rostock Universitetsbibl. Hinricus Kannengeter: Afladsbrev. (Liibeck 1482). -Kgl. Bibi. Diurnale veri ordinis Lubicensis (Liibeck 1482). ­Kgl.Bibl. og Liibeck Stadtbibl. Bedebock. De tyde des lydendis unses heren ihesus christi und der medelinghe der hilligen yuncvrouen Manen. Liibeck 1482. -Kgl.Bibl. og Liibeck Stadt­bibl. Brevianum Ottoniense. (Odense 1482). -Kgl.Bibl. LN 29. Guilhelmus Caorsinus: Obsidio Rhodiana. Odense 1482. -Kgl.Bibl. LN 39. Agenda Ottoniensis. (Liibeck 1483). -British Museum. Missale Uppsalense. (Stockholm 1483 eller 1484). -Stockholms Kgl.Bibl. Dialogus Creaturarum. Stockholm 20. dec. 1483. -Stockholms Kgl.Bibl. Uppsala Universitetsbibl. Remigius: Dominus que (Stockholm 1483 eller 1484). -Stockholms Kgl.Bibl. Bartholomeus de Camerino; Afladsbrev. (Stock­ holm 1484). -Riksarkivet i Stockholm. Breviarium (el.Horarium) Lubicense(?). (Liibeck o.1484). -Liibecks Stadtbibl. Psalterium latinum (Liibeck sandsynligvis 1484). - Esbdorf Klosterbibl. Breviarium ordinis dominorum Teutonicorum (Liibeck efter 1484).-Uppsala universitetsbibl. 30